| |||||
校园里流传着这样一种说法:大一的女生是青苹果,好看不好吃;大二的女生是红苹果,好看又好吃;大三的女生是香蕉,好吃不好看;大四的女生是西红柿,还以为自己是水果呢!
哎,大四就已经老了,不是水果了。其实是玩笑啦。不过英语中说女人“不再年轻,老了”确实有个类似的说法,那就是“no spring chicken”(不是童子鸡)。
Spring chicken指的是刚孵出来没多久的小鸡,最初的说法是“now past a chicken”(不再是小鸡了),大约19世纪的时候演变成了现在的说法“no spring chicken”。不过要注意的是,这种说法专门用于女人。要是用它来说男人老了、不年轻了,可就让人笑掉大牙喽。
看下面例句:Grandma can't run and play ball the way she used to. She's no spring chicken.奶奶不能像以前那样跑步和打球了。她老了。
|
|||||
上一篇:口语:乞讨,要钱 下一篇:俚语:“洗手不干了” |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>