| |||||
认识阿P这么久了,去他家还是第一次。我张大了嘴转了一圈之后,只说出了四个字:“哇,好高档!” 柜子、沙发、桌子、椅子……就连我这外行都看得出档次很高。看来,用“top-drawer1”来形容他的家什真是再恰当不过了。 “Top-drawer”用来形容质量一流、顶级的东西,它原用来指“top drawer of a dresser2 or bureau”(梳妆台或衣柜上的抽屉)。语言学家猜测,人们一般把珠宝或者珍贵的东西放在梳妆台上面的抽屉,久而久之,装珍贵东西的抽屉也就演变成了“一流的、顶级的”代名词。 此外,“top-drawer”还可以指上流社会的人,跟我们以前说过的“upper crust”是一个意思。 看下面例句: |
|||||
上一篇:俚语:很久、很久 下一篇:“奇/偶数” -- 将童心进行到底 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>