“月光族”请进:存钱以备急需
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-19 06:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
自从表姐开始工作,姨妈就多了一件烦心事。每次见到我们都唠叨:哎,我们家的闺女是个不折不扣的月光族啊!不管每个月拿多少钱,到了月底一准儿花光光。 于是,老妈就拿她来教育我:要“save (money) for a rainy day”(存钱以备不时之需)。 “Rainy day”就是下雨天。但是从16世纪开始,它就有了“困难、不幸”的意思,所以, save for a rainy day也就是“以备不时之需”的意思。月光族们要好好自我反省一下哦,不能今朝有酒今朝醉啦。 看下面例句: Ads from the bank keep advising people to save some money for a rainy day.银行的广告一直建议人们存钱以备不时之需。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片