猪都能飞了,真是“天方夜谭”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-23 02:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

说某事不可能实现,汉语中有很多形象的说法,比如:天方夜谭、白日做梦、太阳从西边出来、异想天开、痴心妄想、天上掉馅饼、猴年马月……而英语中也有一个形象搞笑的说法,就三个词:“when pigs fly”(当猪可以飞的时候)。

猪,大家都不陌生了,又肥又胖,没有翅膀,靠自己的力气是飞不起来的。所以当猪可以飞的时候,那可真是猴年马月了。这种说法源自苏格兰的谚语,还曾经在《爱丽丝梦游仙境》中出现。

看下面例句:

--Do you think your brother will be successful1?(你觉得你弟弟会成功吗?)

--When pigs fly he will.(猴年马月吧。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 successful Ishwe     
adj.成功的,一帆风顺的,飞黄腾达的
参考例句:
  • He was successful in his studies.他在学业上很成功。
  • Thanks to your help,we were successful.由于你的帮助,我们得以成功。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片