| ||||||||
3月5日,日本首相安倍晋三表示,即使美国国会通过了二战慰安妇问题的决议草案,日本也不会再为二战中强迫亚洲妇女做日本军妓一事道歉。其理由是,日本政府认为美国的决议包含着事实上的错误。这番言论引发了亚洲国家的强烈不满和抗议。 请看外电相关报道:Japanese Prime Minister Shinzo Abe said on Monday Japan will not apologize again for forcing women to act as sex slaves for Japanese soldiers in World War II even if a U.S. House of Representatives resolution demanding an apology is adopted. "Comfort women" is a Japanese euphemism1 for the estimated 200,000 mostly Asian women forced to provide sex for Japan's soldiers at battle-zone brothels during the war. 报道中的“comfort woman”就是中文里的“慰安妇”。“Comfort woman”(慰安妇)译自日本语“慰安婦(いあんふ)”,是日本人对“战时军妓”的委婉说法。 直白一点,“慰安妇”实质上是“二战时日军的性奴”,其相应的英文表达为“sex slaves for Japanese soldiers in World War II”。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:“轮流(坐庄)”怎么说 下一篇:“职业病”怎么说 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>