| ||||||||||||||||||||||||
“乱枪扫射”——美国弗吉亚州特大校园枪击案制造了震惊全球的新闻头条。4月16日,一名23岁的韩国学生先是在弗吉尼亚理工大学一幢宿舍楼前枪杀两人,随后,他又赶往工程系教学楼,对着教室里上课的师生乱枪扫射……在连杀32人后,案发者开枪自毙。 请看外电相关报道:Cho Seung-Hui, a student from South Korea opened fire in a Virginia Tech dorm and then, two hours later, shot up a classroom across campus Monday, killing1 32 people in the deadliestshooting rampagein U.S. history. The gunman committed suicide, bringing the death toll2 to 33. 由报道可知,“乱枪扫射”相应的英文表达为:shooting rampage。“Rampage”原指“a course of violent, frenzied3 behavior”(失去理智的狂暴行径),在此,“shooting rampage”比较贴切地表达了“案发者暴怒后,不分清红皂白乱枪射击的狂暴行为”。 此外,短语“on the rampage”常用来形容“暴跳如雷、狂暴不安、横行无忌”。看例句:He went on the rampage after an argument with his wife.(与妻子争吵后,他气得暴跳如雷。) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:“团购”怎么说 下一篇:从V.T.校园枪击案想到的 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>