| ||||||||||||||||||||||||
无中生有剃光头,头发剃光后又去狂购假发、且购假发成瘾…… 世界上还能有几个像布兰妮这般走极端的?看下面一段外电报道,瞧瞧如何表达“假发”: Britney Spears has become addicted1 to buyingwigs, it has been reported. The troubled star has allegedly traded her party addiction3 for shopping - spending more than $60,000 on wigs2, vintage hats, clothes, lingerie, perfume and jewellery in less than a month. 报道说,布兰妮如今把玩派对的瘾转到了购物上面。她现在整个儿一购物狂,其中狂购假发最为招人眼。 报道中的“wig”指的就是“假发”。“Wig”(假发)是“periwig”的缩写形式,17世纪进入英语词汇。 有趣的是,短语“big wig”常用来喻指“大人物”。其原因是,17世纪人们很流行带假发,那些大人物为了和老百姓区别开来,戴的假发往往比一般人的要大得多,因此他们的“假发”被称为“big wigs”。随着时间的流逝,bigwig/big wig就有了“a person of importance”的意思。 此外,如果在外文期刊中看到“toupee”,它指的也是“假发”,不过一般用来指“男性的假发”。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||
上一篇:“(中等)职业学校”怎么说 下一篇:“孤独症患儿”——星星的孩子 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>