| ||||||||
一个有趣的社会问题:该恋爱却没恋爱的大龄青年你挤我拥,不该恋爱却恋爱的稚嫩“情侣”争先恐后。一项调查显示,银川市某学校学生视“早恋”为一种时尚,“老公”、“老婆”等亲密称谓竞传“情侣”群。 看《中国日报》相关报道:A survey has found that many students at a school in Yinchuan, Ningxia Hui Autonomous1 Region, treat puppy love as a fashion, calling each other "husband" or "wife" in public. Local media who conducted the survey urged schools and parents to help students get back to their studies and not dream away their time on young love. 显然,报道中的“puppy love”指的是“早恋”。Puppy原意为“小狗”,日常生活中可用来形容“幼稚的年轻人”。相应的,“puppy love”指少男少女间一时的爱慕和相互吸引。 看个例句:He' s mad about his biology teacher, but it's only puppy love.他对生物学老师很着迷,但那只不过是小孩子的痴情罢了。 此外,早恋也可用“calf love”来表达。 点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:警惕!“隐形眼镜护理液” 下一篇:“空帐”vs“法定退休年龄” |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>