| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
有钱、有地位、有名气的人虽说也是普通人,但是他们常会因为自己特殊的身份而受到优待。那么,“优待”用英语怎么说?请看外电报道: Hilton's early release by Los Angeles County Sheriff Lee Baca sparked national outrage1 and accusations2 of preferential treatment because of her celebrity3 status. On Saturday, however, Los Angeles Superior Court Judge Michael Sauer's order to return her to custody4 was sparking controversy5, with television pundits6 and others debating whether he had overstepped his bounds in overruling Baca. 报道中说,洛杉矶县警察局长李贝卡之前释放希尔顿激起国人愤怒,指责她因为名人身份享受特殊待遇。 这里的“preferential treatment”指的就是“优待、特殊待遇”。“Preferential”的意思是“优先的、特惠的”,后面加上“treatment”即为“优待”。常见的与“preferential”搭配构成的词还有“preferential duty”(特惠关税)、“preferential loan”(优惠贷款)、“preferential price”(优惠价)和“preferential right”(优先权)等。 此外,“给某人优待”可以用“give special treatment”来表示。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:“婚前性行为”怎么说 下一篇:“夹趾拖鞋”怎么说? |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>