| ||||||||||||||||||||||||||||||||
每到毕业生找工作的时候,北京各大高校的论坛谈论的焦点便是哪些单位可以解决户口,而上海高校的的论坛谈论的则是今年多少分可以落户。被学生们这么看重的户口,用英语到底怎么说呢? 请看《中国日报》相关报道: Beijing is bulging1 as its population has exceeded 17 million, only 1 million to go to reach the ceiling the city government has set for 2020.The figure breaks down into 12.04 million holders2 of Beijing "hukou", or household registration3 certificates, and 5.1 million floating population, sources with the Ministry4 of Public Security said at Monday's workshop on the country's management of migrants. 报道中说,到目前为止,北京市人口已经突破1700万,距离北京市政府设定的2020年1800万人口的目标仅差100万。其中,1200多万人持有北京户口,其余500多万为流动人口。 这里的“household registration certificates”就是很多人看重的“户口”,一种居住在某地的凭证。 在北京,没有北京户口的人需要办“暂住证”(temporary residency permits),表示你临时居住在这里。请看下面例句:The ministry also called for simplified procedures for migrants to get their temporary residency permits.(政府呼吁简化外来人口办理暂住证的流程。) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>