“以毒攻毒”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-17 02:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

自己勤学医书、自撰药方,方子里药的品种多、剂量大(远超一般职业中医开据的药方)不说,还多用毒药。此外,他还生吃蟑螂、蝎子等等。据老潘本人所言,他就是要“以毒攻毒”。不过医学监测的结果好像他的这套方法并没起多大效果,反而他自己有中毒的迹象。所以这里劝大家还是多听听专业医生的话,不要擅自“以毒攻毒”。

今天我们就来学学英语里这个“以毒攻毒”怎么说。

最简短的一个表达可能就是 like cures like 了。这里的 like 可是做名词用的哦,意思就是“用同样的东西去对付同样的东西”。其实它是个谚语啦。比如:Homoeopathy means “like cures like.” This is the method of treating a disease with the materials derived1 from the toxic2 and injurious agents causing similar signs and symptoms complex. 顺势疗法的意思就是“以毒攻毒”,也就是用从导致和疾病相似症状的物质中提取的东西进行治疗。

Hair of the dog that bit you 也是表示“以毒攻毒”的一句谚语,据说在古老的英国人们认为如果被狗咬了,洒一点烧焦的狗毛在伤口上就能治好。后来就变成了“以毒攻毒”,比如:A little hair of the dog will cure that hangover in no time. 喝点酒,马上就能治好宿醉。注意看这个例子,hair of the dog that bit you 在使用的时候常用的是简略表达:hair of the dog。

此外,set a thief to catch a thief 这个谚语也可以表示“以毒攻毒”,贼最了解贼,让贼去抓贼肯定是没错的。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 derived 6cddb7353e699051a384686b6b3ff1e2     
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
参考例句:
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
2 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片