| ||||||||||||||||
今天要给大家介绍的一个习惯表达是 to run a tight1 ship。Run 在这里不是跑的意思,而是指管理;ship 就是一艘船。 据说以前使用帆船的时候,有一个要求很严的船长要他的船员把张帆的绳子拉得紧紧的,这样可以尽量获得风力。在这种船长的领导下,船上的一切器械都放的井井有条,船员也都知道随时要服从命令。To run a tight ship 这个俗语就是来源于此,但现在已经和船没有直接关系了。现在的意思是“一个公司,政府机构或其他组织的领导人在自己的单位纪律严明”。下面就是一个负责人在对新来的工人讲他的要求: I like to run a tight ship around here. That means2 that you'd better be here at 8:30 and you don't get off work until 5:30. No coming late or going home early! And you don't take more than 30 minutes for lunch. Do you understand? 我喜欢在这里实行严格的纪律,这就是说,你们最好8:30 就到这里,5:30 以前不能下班。迟到早退是不行的。午饭时间不能超过半个小时。懂不懂? 这样纪律森严究竟是好还是坏,这就在于你的观点了。要是你是一个负责人,你可能对刚才说话的那个老板很钦佩。但是,要是你是他手下的工人,你肯定对他的严格规章制度不会太高兴的。 有的人懒散成性,很难按照严格的规章制度办事。但是,像这样的人哪个领导都不欢迎。下面这个例子就是一个老板在说一个总想偷懒的雇员。 I'm trying very hard to run a tight ship here, but that guy who was hired two months ago has been late almost every morning and one day took more than two hours for lunch. He has left me with no choice but to fire him. 我在这儿想尽量管理得严格一点。可是,那个两个月前被雇的人几乎每天早上都迟到,中午花两个多小时吃午饭。他实在让我别无选择,只能解雇他啦。 美国有许多人工作非常勤奋,每天早到晚走是经常的事。虽然每周有两天休息,但是星期六有些人也到公司去加班。不过,像上面这个例句里说的那种想偷懒的人也是有的。这也就是为什么有的人不能长久维持一个工作的原因之一。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>