看Gossip Girl学英语(6)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-18 06:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. Wakey-wakey! Upper east siders! 起来啦!起来啦!东区的社会精英们。 Wakey-wakey! 是一个感叹词,通常连在一起,是让人起床的一种幽默调皮的说法。很适合Gossip Girl一向的语气。我们熟悉的感叹词还有“Watch out!Voila!”,“Whoa whoa whoa.” 另一个让人赶紧从床上滚下来的幽默的说法是“Rise and Shine!”这个往往是确实有事情要做,催促对方赶紧起床的比较强势的说法,对方通常很不情愿,因为本来你打算周六睡到11点钟,可是你的朋友却对你说:“懒鬼,太阳晒屁股了,还不起来!” 当然最普遍最通用的让人起床或者描述起床的短语是get up或者be up。例如:I wonder what some of those campus queens look like when they get up in the morning. Upper。 Wake someone up就是“叫醒某人”,例如:Mom, wake me up at 7:00. I don’t want to be late for work. 补充:起床后的“洗漱”用freshen up表示。 这里的upper就是upper class / crust(上流社会)里的upper。East siders地处纽约曼哈顿区的中央公园和东河之间,是上流社会聚居的地方,有着全美最昂贵的房子。既然这电视剧每集都出现elite(精英,请查字典注意其读音),这里不妨翻译成精英们,如果你喜欢,也可以说是东区的上等人,上流社会的东区人。 2. Every time we’d go for a walk… 每次我们出去散步…… “散步”怎么说?就是go for a walk。一个男生要和一个女声散步,还可以说 Perhaps I can walk you home。(要么我陪你走到家?)当然可能醉翁之意不在散步了,那个男生可能会要你请他上楼坐一下,然后么……请大家发挥想象力。 如果是walk the dog呢?那就是“遛狗”了。说到狗,记起以前在城市学院的校园路上,看到一些买一些花里胡哨五彩缤纷的廉价货的,并毫无混搭细胞的女生招摇过市,常会对室友说:感恩节还没到,这些女人怎么就迫不及待穿得像火鸡一样了。这种穿衣方式叫做:dressed up like a dog’s dinner。如果你说一个人写的文章或者书不忍卒读,你会说This article is a dog’s breakfast。 另外再说一个片语walk the streets,就是我们所说的“扫大街”(street-walker或者street-walking whore/hooker则是我们所说的流莺或者说站街女(就是妓女)。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片