| ||||||||||||||||
在中国国家主席胡锦涛4月访问美国之前,围绕美国对中国贸易逆差问题,近期人民币升值压力不断增大,本周三人民币兑美元汇率上涨至自去年7月升值以来最高水平。据业内人士分析,人民币对美元汇价正在沿着更为市场化的方向进行浮动。 请看《中国日报》的有关报道:China on Wednesday let the Yuan rise to its highest level since July's revaluation and restated its commitment to freer capital flows as US officials began new talks aimed at reducing America's big trade deficit1 with China. 报道中的revaluation常常在经济新闻中出现,是名词词组currency revaluation的简称,指"货币升值"。Revaluation来源于动词revaluate,意思是to increase the exchange value of a nation's currency(重新调整币值增加国家货币兑换值),如The dollar is being revalued(美元正在升值)。还有一个词组表达"货币升值",即currency appreciation2。 另外,revaluate的另一层意思是"重新评价",可以指对人或历史事件的重新评估,也可以指对财产的估算,如:We're having all the contents of our house revalued for insurance purposes(为了投保,我们把屋内的所有东西重新估算了一遍)。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:谈谈英文新词汇的涌现 下一篇:最美的十大精典英文爱情句子 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>