如何表达“国库、小金库”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-01-19 03:28 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
        外汇储备作为一个国家金融实力的标志,是充实国库、稳定本国汇率的物质基础。但是,外汇储备增长过快、规模过高也会给经济带来很多不利影响。针对目前外汇储备充实国库的现状,央行提出了三项解决措施:不再“宽进严出”、变“藏汇于国”为“藏汇于民”、鼓励企业“走出去”。         请看《中国日报》的相关报道:China has noticed the negative impacts brought by its huge foreign exchange reserves, at more than US$870 billion, and is taking steps to relieve the pressure.         The State Administration of Foreign Exchange has started to free up the country's foreign exchange regime with a shift from stockpiling foreign exchange reserves in State coffers to letting businesses and individuals hold more foreign currency.         报道中的to stockpile foreign exchange reserve in State coffers实质上是“藏汇于国”的相应英文表达,“国”在这里指state coffers(国库)。Coffer原意指safe(保险箱),我们日常生活中所言的“私房钱”或“小金库”就可以说成a private coffer。         当coffer涉及到巨大的财源,表示金库或国库时,人们常用它的复数形式,如The government's coffers are almost empty.( 政府的金库几乎空了。)         顺便提一下,“藏汇于国”的“藏”实质上是“储藏”,可用stockpile来表示;“汇”不言而喻就是“外汇”了,而“外汇储备”则可用foreign exchange reserve来表达。

上一篇:status quo 现状 下一篇:什么是hip hop?
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片