Going postal1
美国邮局近20年来发生了多起枪杀案件,一些邮差因不满情绪 而在邮局持枪杀人,以至于美国出现了这样一个俚语“going postal”。它有“shooting spree”(疯狂扫射)的意思,但大多数 情况下是指“going crazy”(发疯、发神经)。
Example
If I get one more annoying customer like that, I think I might go postal on the whole place.
如果我再碰到像这样的烦人顾客,我想我可能会向所有人疯狂扫射的。
Watercooler moment
在电视或广播节目中,对于某些富有争议或 非常精彩的情节或片段,人们还会在节目 播出后提起。我们把这类情节或片段就称做 “watercooler moment”。由于人们经常在第 二天上班时在饮水机(watercooler)旁谈及他 们前一天所遇到的事情,所以这个词也就这样 产生了。
Example
It was a real watercooler moment that time Agent Mulder suddenly re-appeared on The X-Files.
探员穆德突然再次出现在《X档案》中,的确是 一个为人津津乐道的情节。
Filler text
“filler text”这个词是指出现在图书、报刊中的那些没有实际意义,仅为了填补空间的文章。
Example
My essay just about reached the necessary word count, but there's an awful lot of filler text in there.
我的文章刚刚凑够字数,但里面有一篇 糟糕的补白。
Bairn
“bairn”这个词是苏格兰的俚语,意思 是“child”(孩子)或“baby”(婴儿)。
Example
I can't believe she's going off to university. Seems like only last week she was still just a bairn.
真不敢相信她就要去上大学了。好像几 个星期前她还只是个小孩呢。
Cougar2
走在街上,偶尔会碰到一些妇女,明明年 龄已经不小了,却硬要将自己打扮成年轻 女子的时髦模样。她们通常浓妆艳抹、动 作忸怩,目的就是想约会年轻男子。美国 人用“cougar”来形容她们,而英国人则 用“mutton dressed as lamb”这个俚语,这两个词都含有贬义色彩。
Example
That bar is not a great place to find a date, unless you're actually looking for a cougar or something.
那个酒吧不是一个寻找约会的好地方, 除非你真想找一个老来俏之类的人物。