| |||||
还记得《大腕》中精神病院的那段台词吧:一定得选最好的黄金地段,雇法国设计师,电梯直接入户,户型最小也得四百平米,什么宽带呀,光缆呀,卫星呀,能给他接的全给他接上,楼里站一个英国管家,戴假发,特绅士的那种,业主一进门儿,甭管有事儿没事儿都得跟人家说:may i help you sir?一口地道的英国伦敦腔儿,倍儿有面子。
笑到喷饭之余,不得不佩服精神病人的想象力,绝对不是盖的。怪不得英语中把“精神病院”俗称为“funny farm”,理由就是精神病人脑袋里的想法太古怪、太有趣了。精神病院简直就是个“有趣的农场”嘛。此外,“funny bin”、“funny place”、“funny house”和“funny factory”都可以用来指精神病院。
看下面例句:
I'd have to make a reservation for you at the Funny Farm.(我得给你在精神病院预定个床位了。)
|
|||||
上一篇:“竞价销售”食用油,稳定节日市场 下一篇:“信息犯罪”怎么说? |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>