| ||||||||||||||||
“拿着帽子求人”,凡是自豪、能够自立、有自尊心的人都不会干这种事——除非他万不得已。 这个说法的意思是乞求或请求别人“施舍”,求人给一些原本不属于你的东西。它源自英国民俗。根据当时英国的民间习俗,当一个人穷困潦倒、无以为生时,就可以手持帽子,低声下气地向别人乞讨,以获取他人的同情,这是一种非常丢脸的行为,所以一般人除非迫不得已,否则是不会这样做的。 所以,come hat in hand 常用来比喻“走投无路”、“穷困潦倒”、“有求于人”。 例如: Retired1 workers need not come hat in hand to ask for supplementary2 allowance. 退休工人就不必卑躬屈膝地请求追加补助费了。 另一种人则乐意帮助别人,不仅把应属于你的东西给你,甚至还给得更多,额外再给一些。有一句老话是形容这种人的。 He is a man who “does not let his left hand know what his right hand is doing”. He gives freely, without thinking about it too much. 他是一个“不让左手知道右手在干什么”(“从不仔细盘算”)的人。他慨然相赠,并不介意。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>