古装剧 costume drama
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-07-16 06:57 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

新版《红楼梦》从去年5月开拍至今,剧组曾多次吐苦水,称没钱投资周转,还甚至让“宝玉”、“黛玉”代言酒类产品筹钱。但从该剧拍摄规模、道具、布景、灯光等细节来看,可用华丽精致形容,而制片人透露,新“红楼”现金投资加上无形资源支持,已经超过2亿。

请看相关报道:

Producers remaking the popular TV hit A Dream of Red Mansions1 have splashed2 out 200 million yuan ($29 million) – a record amount in China's television history for a period costume drama.

新版《红楼梦》制作方已经对该剧投入了2亿元(合2900万美元)的资金,创下了中国古装电视剧的投资额历史纪录。

上面的报道中,costume drama就是指“古装剧”,属于period piece(历史题材作品)的一种,里面的costumes(服装), sets(场景) 和properties(道具)都要按context of the film/television(剧情)设置。

其实,我们平时看的影视剧除了这里提到的costume drama(古装剧)以外,还有比如historical dramas(历史剧)、romances(爱情剧)、adventure films(探险剧)以及modern series(时装剧)和horror film(恐怖片)等很多类型呢。看电影看多了,有时候也会觉得Life is a theatre, you never know what’s going to be staged. (人生如戏,你永远都不知道接下来会发生什么。)



点击收听单词发音收听单词发音  

1 mansions 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20     
n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
参考例句:
  • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
2 splashed 127fd523d272edcb5c979b7f84b6767c     
v.使(液体)溅起( splash的过去式和过去分词 );(指液体)溅落
参考例句:
  • Water splashed onto the floor. 水哗的一声泼洒在地板上。
  • The cowboy splashed his way across the shallow stream with his cow. 牧童牵着牛淌过浅溪。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片