电击疗法 shock therapy/treatment
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2009-07-29 06:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

卫生部近日发布《关于停止电刺激(或电休克)治疗“网瘾”技术临床应用的通知》,对近期各地出现的“网瘾电击疗法”做出暂不宜应用于临床的研究结论,要求各地立即停止该项治疗。

请看相关报道:

China has banned the use of shock therapy to treat Internet addiction1 after its use at one hospital sparked nationwide controversy2.

因一家医院实行电击疗法在全国引起争议,中国已颁布禁令停止使用电击疗法治疗网瘾。

上面报道中,shock therapy就是“电击疗法”,也叫shock treatment,指a form of aversion therapy where an electric shock is used as a negative stimulus(用电击对(患者)产生负面刺激的一种厌恶疗法),通常是电击患者脑部使其产生痉挛以达到治疗的目的。

其实,这种疗法原来是跟interpersonal therapy(人际关系疗法)、cognitive-behavioral therapy(认知行为疗法)、color therapy(色彩疗法)等方法一样是用于治疗psychological/mental disease(心理或精神疾病)的,用来治疗Internet addiction(网瘾),在clinical application(临床应用)上看来还需要进一步研究了。

For example:

The use of shock therapy to treat Internet addiction is still controversial in clinical application.

电击疗法治疗网瘾在临床应用方面还有争议。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
TAG标签: internet shock addiction
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片