TV stoned 在电视机前“石化”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2011-09-28 01:56 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

The phrase “TV stoned” is used to describe a person who is completely deaf and blind to everything but his favorite show on television.

"TV stoned”这个短语常用来形容某人完全专注于他喜欢的电视节目,对周围的一切视若无睹的状态。也就是我们常说的“某人钻到电视里去了”这个意思。

He or she is unlikely to answer the phone, speak to anyone and do anything except sit and watch.

他/她不接电话、不跟任何人讲话、也不做任何事,只是坐在那里盯着电视看。

He or she is also likely to be irritated1 or react badly if one tries to talk to him during that hour or in duration of his favorite TV shows that run in a row.

如果有人在电视节目进行过程中试图跟他们说话,他/她有可能会发怒或者做出什么过激行为。

For example:

Sorry, I can't get Bill to come to the phone. He's TV stoned at the moment. Call back after the show is over.

抱歉,我没法叫比尔来接电话。他这会儿钻到电视里去了。等节目结束你再打过来吧。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 irritated 2qezRf     
a.恼怒的
参考例句:
  • His little affectations irritated her. 他的装腔作势令她不快。
  • Her genteel accent irritated me. 她那矫揉造作的腔调使我感到难受。
TAG标签: phone person TV
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片