| ||||||||
战 国 时 , 赵 国 蔺 相 如 位 在 将 军 廉 颇 之 上 , 廉 颇 不 服 , 扬 言 “ 我 见 相 如 , 必 辱 之 ” 。 从 此 蔺 相 如 看 见 廉 颇 一 副 挑 衅 的 样 子 走 来 , 必 定 “ 引 车 避 匿 ” 。 美 国 人 会 说 : Lien1 Po was carrying a chip on his shoulder( 廉 颇 肩 上 放 了 一 块 碎 片 呢 ) 。 “ 肩 上 放 一 块 碎 片 ” (carry a chip on one's shoulder)是 甚 么 意 思 呢 ? 这 成 语 出 自 十 九 世 纪 的 美 国 。 当 时 多 数 家 庭 都 要 砍 木 为 薪 , 很 多 地 方 都 有 木 碎 。 好 勇 斗 狠 的 少 年 想 找 人 打 架 , 会 在 自 己 肩 上 放 一 块 木 碎 , 问 人 家 敢 不 敢 拨 下 来 , 拨 下 来 就 有 架 打 了 。 所 以 , carry/have/wear a chip on one's shoulder是 说 准 备 随 时 吵 嘴 、 打 架 的 样 子 , 一 般 是 指 感 到 委 屈 、 一 有 机 会 就 爆 发 的 人 , 例 如 : He has been wearing a chip on his shoulder ever since he was given the sack( 他 给 炒 鱿 鱼 之 后 , 动 不 动 就 发 脾 气 了 ) 。 点击收听单词发音
|
||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>