Chinese actress Ma Su on her Weibo said, "It would be better to be a female with men’s body among men than competing wisdom among females," which was forwarded more than 15,000 times.
中国女演员马苏在微博上写道:“宁愿在男人堆里做个女汉子也不愿在女人堆里玩儿脑子。”这条微博被转发超过1.5万次。
“女汉子”可以翻译成tough girl或cowgirl,因为相对于分不清男女的tomboy(假小子),她们还有独立自强的一面,不然也不会有这么多女孩争当“女汉子”了。也有人很形象地把女汉子的英文名字称为wo-man,虽然外表上还是和女性woman没有区别,但是一条横杠把wo和man隔开了,由此说明她也具备man的特点。
“女汉子”通常都没有男朋友,男人在她眼中都是bromeo(男闺蜜)。她们不喜欢逛街,不爱化妆,更喜欢抠脚吃面打游戏。一手提一箱牛奶,一手提一袋米,自己扛行李,这些都是女汉子们必备的技能。和“女汉子”相反的是girly girl ——“软妹子”。
|