| |||||
The People's Bank of China (PBOC), the central bank, issued a notice on July 14 regulating overseas investment in the country's interbank market.
中国人民银行14日发布了关于境外投资进入中国银行间市场有关事宜的通知。
“银行间市场”可以用 interbank market表示,由同业拆借市场(interbank lending market)、票据市场(paper market)、债券市场(bond market)、外汇市场(foreign exchange market)、黄金市场(gold market)等构成。银行间市场有调节货币流通和货币供应量(money supply),调节银行之间的货币余缺以及金融机构货币保值增值的作用。
《通知》规定,境外央行、国际金融组织(global financial organizations)、主权财富基金(sovereign wealth funds)进入银行间市场,应当向中国人民银行(PBOC)提交中国银行间市场投资备案表。备案完成后,可在银行间市场开展债券现券(spot transactions of bonds)、债券回购(repurchase)、债券借贷(bond lending)、债券远期(trade bonds in forward markets),以及利率互换(interest rate swaps)、远期利率协议(forward rate agreements)等其他经中国人民银行许可的交易。
|
|||||
上一篇:peak load 最大负荷 下一篇:flyby 飞掠 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>