一些常用语的地道翻译(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-06 03:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

1. 素质教育 :Quality Education 
2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional 
quotient 
3. 保险业: the insurance industry 
4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas 
5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears 
6. 不良贷款: non-performing loan 
7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting 
8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas 
9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents 
10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban 
workers 
11. 出口信贷: export credit 
12. 贷款质量: loan quality 
13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank 
loans 
14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial 
risks 
15. 防洪工程: flood-prevention project 
16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction 
17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings1 through nontrade channels 
18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions 
19. 费改税: transform administrative2 fees into taxes 
20. 跟踪审计: foolow-up auditing 
21. 工程监理制度: the monitoring system for projects 
22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets 
23. 过度开垦 : excess reclamation 
24. 合同管理制度: the contract system for governing projects 
25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal3 policy 
26. 基本生活费: basic allowance 
27. 解除劳动关系: sever4 labor5 relation 
28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision 
29. 经济安全: economic security 
30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit6 to spend more on 
development 
31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand 
32. 拉动经济增长: fuel economic growth 
33. 粮食仓库: grain depot 
34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise 
35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds 
36. 粮食销售市场: grain sales market 
37. 劣质工程: shoddy engineering 
38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas7 and 
fines 
39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses8, not 
turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 
40. 融资渠道: financing channels 
41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit 
42. 社会保险机构: social security institution 
43. 失业保险金: unemployment insurance benefits 
44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion9, tax fraud and refusal to pay 
taxes 
45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending 
46. 安居工程: housing project for low-income urban residents 
47. 信息化: information-based; informationization 
48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive 
49. 外资企业: overseas-funded enterprises 
50. 下岗职工: laid-off workers 
51. 分流: reposition of redundant10 personnel 
52. 素质教育: education for all-round development 
53. 豆腐渣工程: jerry-built projects 
54. 社会治安情况: law-and-order situation 
55. 民族国家: nation state 
56. “台独”: "independence of Taiwan" 
57. 台湾当局: Taiwan authorities 
58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots 
59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the 
Chinese territory. 
60. 西部大开发 : Development of the West Regions 
61. 可持续性发展: sustainable development 
62. 风险投资 : risk investment 
63. 通货紧缩 : deflation 
64. 扩大内需 : to expand domestic demand 
65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI ) 
66. 网络空间: cyberspace 
67. 虚拟现实: virtual reality 
68. 网民 : netizen ( net citizen ) 
69. 电脑犯罪 : computer crime 
70. 电子商务: the e-business 
71. 网上购物 : shopping online 
72. 应试教育: exam-oriented education 
73. 学生减负 : to reduce study load 
74. “厄尔尼诺”:(EL Nino) 
75. “拉尼娜”:(La Nina) 
76. “智商”:(IQ) 
77. “情商”:(EQ) 
78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence 
of enterprises)79.“第四产业”:(quaternary/information industry) 
80.“军嫂”:(military spouse) 
81.“峰会”(香港译“极峰会议”)”:summit(conference) 
82.“克隆”:clone 
83.“冰毒”:ice 
84.“摇头丸”:dancing outreach 
85.“传销”:multi level marketing 
86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or 
thousand) 
87.“白皮书”:white paper(不是white cover book) 
88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名, 
焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机); 
89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来) 
90.“巡回招聘”:milk round(一种招聘毕业生的方式,大公司走访各大学及学 
院, 
向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。 
91.“减员增效”:increase efficiency by downsizing staff; 
92.“抓大放小”:manage large enterprises well while ease control over 
small ones; 
93.“市政府要办的X件实事”:x major projects that should be given top 
priority as 
designated on the municipal government’s working agenda; 
94.“两个基本点”:two focal points,two of the major points of the line 
set by 
the 13th Congress of the CPC,I.e.upholding the four cardinal 
principles and the policies reform,opening to the outside 
world and invigorating domestic economy。 
95.“投资热点”:a region attractive to investors,a muchsought piece of 
hand, 
popular investment spot 
96.“移动电话”:本系cellular(有时简作cel)或mobile(tele)phone 
97.“三角债”:chain debts或debt chains 
98.“拳头产品”:knockout product 
99.“投诉热线”:dial-a-cheat confidential11 hotline(打电话告诉一件欺诈事 
件) 
100.“三通”的现译文three links:link of trade,travel and post 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
2 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
3 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
4 sever wTXzb     
v.切开,割开;断绝,中断
参考例句:
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
7 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
8 pretenses 8aab62e9150453b3925dde839f075217     
n.借口(pretense的复数形式)
参考例句:
  • They obtained money under the false pretenses of patriotism. 他们以虚伪的爱国主义为借口获得金钱。 来自《简明英汉词典》
  • He obtained money from her under false pretenses. 他巧立名目从她那儿骗钱。 来自辞典例句
9 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
10 redundant Tt2yO     
adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
参考例句:
  • There are too many redundant words in this book.这本书里多余的词太多。
  • Nearly all the redundant worker have been absorbed into other departments.几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
11 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片