Go Americans风急火燎的美国人
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-28 06:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
生命短促,视时间为生命是当今最流行的价值观,也是西方文化带给我们最强大的冲击。在这个美国人眼中,“风风火火”是美国人的一大优点:他们匆匆用餐、没有耐心;他们说话开门见山、不爱客套;他们钟情电子通讯、爱用节省劳力的家电……

Go Go Americans (First Part)

Americans believe no one stands still. If you are not moving ahead, you are falling behind. This attitude results in a nation of people committed to researching, experimenting and exploring. Time is one of the two elements that Americans save carefully, the other being labor1.

 

这段里

"We are slaves to nothing but the clock," it has been said. Time is treated
as if it were something almost tangible2. We budget it, save it, waste it, steal it, kill it, cut it, account for it; we also charge for it. It is a precious commodity. Many people have a rather acute sense of the shortness of each lifetime. Once the sands have run out of a person's hourglass, they cannot be replaced. We want every minute to count.A foreigner's first impression of the U.S. is likely to be that everyone is in a rush --- often under pressure. City people appear always to be hurrying to get where they are going, restlessly seeking attention in a store, elbowing others as they try to complete their errands. Racing3 through daytime meals is part of the pace of life in this country. Working time is considered precious. Others in public eating-places are waiting for you to finish so they too can be served and get back to work within the time allowed. Each person hurries to make room for the next person. If you don't waiters will hurry you.

Note1. account for (something)  对……作出解释
例句:The public official charged with bribery4 was unable to account for the
200, 000 Yuan found in his house.
被指控受贿的那个官员无法解释在他家里发现的20万元是怎么来的。
2. sands run out of a person’s hourglass
岁月的沙粒从人的沙漏中流光
sands (古代记时用的)沙漏中的沙,喻时间,光阴,寿命
3. count  有价值,有重要意义
例句:Strength, skill and willpower count equally in sports.
在运动场上,力量、技术和意志同等重要。

 

You also find drivers will be abrupt5 and that people will push past you. You will miss smiles, brief conversations, small courtesies with strangers. Don't take it personally. This is because people value time highly, and they resent someone else “wasting” it beyond a certain courtesy point.

This view of time affects the importance we attach to patience. In the American system of values, patience is not a high priority. Many of us have what might be called “a short fuse.” We begin to move restlessly about if we feel time is slipping away without some return --- be this in terms of pleasure, work value, or rest. Those coming from lands where time is looked upon differently may find this matter of pace to be one of their most difficult adjustments in both business and daily life.

用重点词组slip away造个句子吧——点这里——我要去论坛造句练练手

Note

1. have a short fuse  点火就着,容易生气
fuse:保险丝
2. slip away  很快离开,(时间)流逝
例句:We must get down to work as soon as possible; time’s slipping away.
我们必须尽快开始干起来,时间过得很快。

 

Many newcomers to the States will miss the opening courtesies of a business call, for example. They will miss the ritual socializing that goes with a welcoming cup of tea or coffee that may be traditional in their own country. They may miss leisurely6 business chats in a café of coffee house. Normally, Americans do not assess their visitors in such relaxed surroundings over prolonged small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust and rapport7. Rapport to most of us is less important than performance. We seek out evidence of past performance rather than evaluate a business colleague through social courtesies. Since we generally assess and probe professionally rather than socially, we start talking business very quickly.

[NextPage]

 多数美国人是按照活动日程表所制定的时间段来生活的。为了节省时间,无数电子通讯装置被发明。严格来说,一件工作所用时间和它的重要性并没有太大关系。在美国,很快解决问题或很快胜利完成任务,是一个人有能力的表现。工作中不会有太多客套,美国人会将礼节性的拜访留在社交周末……

Most Americans live according to time segments laid out in engagement calendars. These calendars may be divided intervals8 as short as fifteen minutes. We often give a person two or three (or more) segments of our calendar, but in the business world we almost always have other appointments following hard on the heels of whatever we are doing. Time is therefore always ticking in our inner ear.

As a result we work hard at the task of saving time. We produce a steady flow of labor-saving devices; we communicate rapidly through telexes9, phone calls or memos10 rather than through personal contacts, which though pleasant, take longer --- especially given our traffic-filled streets. We therefore save most personal visiting for after work hours or for social weekend gatherings11.To us the impersonality12 of electronic communication has little no relation to the importance of the matter at hand. In some countries no major business is carried out without eye contact, requiring face-to-face conversation. In America, too, a final agreement will normally be signed in person. However, people are meeting increasingly on television screens, conducting “teleconferences” to settle problems not only in this country but also --- by satellite --- internationally. An increasingly high percentage of normal business is being done these days by voice or electronic device. Mail is slow and uncertain and is growing ever more expensive.The U.S. is definitely a telephone country. Almost everyone uses the telephone to conduct business, to chat with friends, to make or break engagements, to say their "Thank you's," to shop and to obtain all kinds of information. Telephones save your feet and endless amounts of time. This is due partly to the fact that the telephone service is good here, whereas the postal13 service is less efficient. Furthermore, the costs of secretarial labor, printing, and stamps are all soaring. The telephone is quick. We like it. We can do our business and get an answer in a matter of moments. Furthermore, several people can confer together without moving from their desks, even in widely scattered14 locations. In a big country that, too, is important.Some new arrivals will come from cultures where it is considered impolite to work too quickly. Unless a certain amount of time is allowed to elapse, it seems in their eyes as if the task being considered were insignificant15, not worthy16 of proper respect. Assignments are thus felt to be given added weight by the passage of time. In the U.S., however, it is taken as a sign of competence17 to solve a problem, or fulfill18 a job successfully, with rapidity. Usually, the more important a task is, the more capital, energy, and attention will be poured into it in order to "get it moving."

 

 

 

Note1. take it personally  认为针对自己

Note1. be committed to (something/doing something)  决心,决定,做出保证的
例句: From then on, I was committed to shedding the weight and getting into
shape.
从那以后,我决心减肥,恢复正常体形。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 tangible 4IHzo     
adj.有形的,可触摸的,确凿的,实际的
参考例句:
  • The policy has not yet brought any tangible benefits.这项政策还没有带来任何实质性的好处。
  • There is no tangible proof.没有确凿的证据。
3 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
4 bribery Lxdz7Z     
n.贿络行为,行贿,受贿
参考例句:
  • FBI found out that the senator committed bribery.美国联邦调查局查明这个参议员有受贿行为。
  • He was charged with bribery.他被指控受贿。
5 abrupt 2fdyh     
adj.突然的,意外的;唐突的,鲁莽的
参考例句:
  • The river takes an abrupt bend to the west.这河突然向西转弯。
  • His abrupt reply hurt our feelings.他粗鲁的回答伤了我们的感情。
6 leisurely 51Txb     
adj.悠闲的;从容的,慢慢的
参考例句:
  • We walked in a leisurely manner,looking in all the windows.我们慢悠悠地走着,看遍所有的橱窗。
  • He had a leisurely breakfast and drove cheerfully to work.他从容的吃了早餐,高兴的开车去工作。
7 rapport EAFzg     
n.和睦,意见一致
参考例句:
  • She has an excellent rapport with her staff.她跟她职员的关系非常融洽。
  • We developed a high degree of trust and a considerable personal rapport.我们发展了高度的互相信任和不错的私人融洽关系。
8 intervals f46c9d8b430e8c86dea610ec56b7cbef     
n.[军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息
参考例句:
  • The forecast said there would be sunny intervals and showers. 预报间晴,有阵雨。
  • Meetings take place at fortnightly intervals. 每两周开一次会。
9 telexes b62a93e54b6fac851be263f18d205227     
用户电报( telex的名词复数 ); 电传系统; 经用户电报发或收的消息; 电传收发机
参考例句:
  • It'sends up to800 telexes a day, mostly as confirmation for transactions. 它为它的1375个客户的其中50个客户维护184个电传帐号。
  • Several telexes arrived this morning. 今天上午收到了几份电传。
10 memos 45cf27e47ed5150a0561ca46ec309d4e     
n.备忘录( memo的名词复数 );(美)内部通知
参考例句:
  • Big shots get their dander up and memos start flying. 大人物们怒火中烧,备忘录四下乱飞。 来自辞典例句
  • There was a pile of mail, memos and telephone messages on his desk. 他的办公桌上堆满着信件、备忘录和电话通知。 来自辞典例句
11 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
12 impersonality uaTxP     
n.无人情味
参考例句:
  • He searched for a topic which would warm her office impersonality into friendliness. 他想找一个话题,使她一本正经的态度变得友好一点。
  • The method features speediness, exactness, impersonality, and non-invasion to the sample. 该法具有快速、准确、客观和不损坏样品等特点。
13 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
14 scattered 7jgzKF     
adj.分散的,稀疏的;散步的;疏疏落落的
参考例句:
  • Gathering up his scattered papers,he pushed them into his case.他把散乱的文件收拾起来,塞进文件夹里。
15 insignificant k6Mx1     
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
参考例句:
  • In winter the effect was found to be insignificant.在冬季,这种作用是不明显的。
  • This problem was insignificant compared to others she faced.这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
16 worthy vftwB     
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
参考例句:
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
17 competence NXGzV     
n.能力,胜任,称职
参考例句:
  • This mess is a poor reflection on his competence.这种混乱情况说明他难当此任。
  • These are matters within the competence of the court.这些是法院权限以内的事。
18 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片