你面目狰狞还是冷若冰霜 关于“脸色”的短语
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-15 09:31 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

A face a s imperturbable1 as fate

脸上坚毅沉着,仿佛相信命中早已注定

A face as pale as wax

脸色蜡黄

A face tempered like steel

面色像钢板一样有韧性,不宜动怒

(注:tempered steel 回火钢)

A grim face like a carved mask

面目狰狞,像张雕刻的面具

A radiant look came over her face

她的脸上焕发了光彩

A smile flashed over her face, like sunshine over a flower

她脸上闪过一丝微笑,仿佛阳光掠过鲜花

Emotions flashed across her face

脸上掠过种种情绪

Her face changed with each turn of their talk,

like a wheat-field under a summer breeze

她的脸色随着他们谈话而变来变去,

好像夏季微风下的麦田

Her face collapsed2 as if it were a pricked3 balloon

一脸颓唐,好像泄了气的皮球

Her face was as solemn as a mask

脸色严肃像抹了石膏

Her face was dull as lead

脸色象铅一样了无生气

Her face was passionless,

like those by sculptor4 graved for niches5 in a temple

她的脸色不偏不倚,像神龛里雕塑家留下的塑像

Here and there a solitary6 volume greeted him like a friend in a crowd of strange faces

(漫步书海)无论那里总有本孤孤单单,淹没书海的书像他招手,就像在一群陌生人当中找到了故交。

His face burnt like a brand烧红的脸,像燃着的木柴(见AlfredNoyes的歌TheHighwayman)

His face was glad as dawn to me他的脸好像破晓一样让我高兴

His face was often lit up by a smile like pale wintry sunshine冷若冰霜的脸,时而也被冬日阳光般的微笑所融化

I saw a face bloom like a flower花朵般的娇颜

Quiet as a nuns7 face安静得像一张修女的脸

Shadowy faces, known in dreams, pass as petals8 uponastream梦中模糊的脸庞,像流水中的花瓣漂得无影无踪(镜中月,水中花?)

The dawn had whitened in the mist like adeadface薄雾中东方露出惨白,像一张死人的脸

The monks face whitened like sea-foam那僧侣脸上一阵刷白,像浪花吐出的白色泡沫

The scullion with face shining likehispans那个厨房男佣的脸像他的盘子一样容光可鉴

The sudden thought of your face is like a wound when it comes unsought 突然想到你的脸,这感觉就像不请自来的创伤

Under the willow-tree glimmered her face扶疏的杨柳下她的面容依稀可见



点击收听单词发音收听单词发音  

1 imperturbable dcQzG     
adj.镇静的
参考例句:
  • Thomas,of course,was cool and aloof and imperturbable.当然,托马斯沉着、冷漠,不易激动。
  • Edward was a model of good temper and his equanimity imperturbable.爱德华是个典型的好性子,他总是沉着镇定。
2 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
3 pricked 1d0503c50da14dcb6603a2df2c2d4557     
刺,扎,戳( prick的过去式和过去分词 ); 刺伤; 刺痛; 使剧痛
参考例句:
  • The cook pricked a few holes in the pastry. 厨师在馅饼上戳了几个洞。
  • He was pricked by his conscience. 他受到良心的谴责。
4 sculptor 8Dyz4     
n.雕刻家,雕刻家
参考例句:
  • A sculptor forms her material.雕塑家把材料塑造成雕塑品。
  • The sculptor rounded the clay into a sphere.那位雕塑家把黏土做成了一个球状。
5 niches 8500e82896dd104177b4cfd5842b1a09     
壁龛( niche的名词复数 ); 合适的位置[工作等]; (产品的)商机; 生态位(一个生物所占据的生境的最小单位)
参考例句:
  • Some larvae extend the galleries to form niches. 许多幼虫将坑道延伸扩大成壁龛。
  • In his view differences in adaptation are insufficient to create niches commensurate in number and kind. 按照他的观点,适应的差异不足以在数量上和种类上形成同量的小生境。
6 solitary 7FUyx     
adj.孤独的,独立的,荒凉的;n.隐士
参考例句:
  • I am rather fond of a solitary stroll in the country.我颇喜欢在乡间独自徜徉。
  • The castle rises in solitary splendour on the fringe of the desert.这座城堡巍然耸立在沙漠的边际,显得十分壮美。
7 nuns ce03d5da0bb9bc79f7cd2b229ef14d4a     
n.(通常指基督教的)修女, (佛教的)尼姑( nun的名词复数 )
参考例句:
  • Ah Q had always had the greatest contempt for such people as little nuns. 小尼姑之流是阿Q本来视如草芥的。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Nuns are under vows of poverty, chastity and obedience. 修女须立誓保持清贫、贞洁、顺从。 来自辞典例句
8 petals f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b     
n.花瓣( petal的名词复数 )
参考例句:
  • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
  • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片