OK和thank you,虽然是两个小词,但不容忽略
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-10 01:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
这两个小词看起来不难吧,26个英文字母认不全的人都会说,可是我在美国全都用错过。 先说OK。我第一次意识到不能乱用OK是在学校感恩节的招待晚会上。学校不知哪个部门的人过来送温暖,坐在我们一桌和我们聊天。聊了几句以后,问我,火鸡好吃吗? 我不假思索,连忙点头说,OK,不料对方脸色难看,有点下不来台的样子,这才知道肯定什么地方说错了。只说了一个OK人家脸色就变了,那一定是OK用错了。 回家深究一下OK的用法,发现在用于评价某个事物的时候,如果用OK,就是不好不坏,一般,我再用个俗点的词,就是“还凑合吧”。本来人家学校看你们这些外国留学生背井离乡,好心好意请你们来吃火鸡,结果我说人家的火鸡“OK”,一点不给面子,白吃就白吃吧,嘴还挺挑的,怪不得美国朋友面子上下不来呢。 以后碰到类似的事情,一律改口了,什么very good,great,wonderful,tasty,这些词用来形容“好吃”,足够了。 再说thank you。这个错误我是在去芝加哥的路上犯的,我上车以后坐在前排,好家伙,一车人只有我一个外国面孔。我就坐在前排看电视。美国同学把车厢内当成了酒吧,开始喝酒。 他们喝了一阵子,看我一个人坐在前面挺孤单,有个小伙子过来邀请我加入他们的活动,我正想和同学们打成一片呢,连忙点头,并且说,thank you。小伙子说了一句OK,就回去了。我还以为给我拿啤酒去了呢。 等了一会儿,回头看看,美国同学喝得挺好,我这边什么动静也没有,觉得很奇怪。他过来邀请我喝啤酒,怎么又没有动静了呢?后来碰到一个斯坦福学心理学的中国姑娘,她曾经为了体验顾客的心理,去咖啡店工作过。她告诉我在餐馆里,“thank you”是表示“不要了”的意思,如果想要的话,应该是“why not?”或者别的说法。 这才知道美国同学为什么不给我送啤酒来了。后悔啊!

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片