| |||||
同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。 [误] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass1. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。 |
|||||
上一篇:甜蜜生活:恋爱一族约会用语(3) 下一篇:中式英语之鉴:嘴硬怎么说? |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>