如何地道表达:工作,机会和运气
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-10-17 05:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

1. 前途远大 have the world before one

  你们的前途都很远大,但仍需努力工作

  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.

  2.好险 a narrow squeak1

  昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。

  The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.

  3.手气好 have the Midas touch

  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。

  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.

  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)

  4.走运be on the gravy2 train

  这几年他一直很走运

  He’s been on the gravy train these years.

  5让人给骗了be ripped off

  我又被那个家伙给骗了

  I was ripped off again by that guy.

  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.

  7.白费力气plough the air.

  你再劝他也只是白费力气

  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.

  8.命好lead a charmed life

  他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。

  His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!

  9.倒霉get in the neck

  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。

  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.

  10.背黑锅hold the bag

  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅

  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.

  11. 有利可图的事an angle

  无利可图的事,那家伙是从来不会干的

  That guy never does anything unless there’s an angle in it.

  12.吃苦头burn one’s fingers

  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头

  I burned my fingers in helping3 that guy before.

  13.被开除be sacked

  他因为玩忽职守被开除了

  He got sacked for falling asleep at the switch.

  14.因祸得福a blessing4 in disguise

  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了

  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.

  15.一举成名be vaulted5 to fame

  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证

  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.

  16.千载难逢 once in a blue moon

  这可是个千载难逢的好机会阿

  This is a chance once in a blue moon.

  17.十拿九稳it’s dollar to buttons

  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了

  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.

  18.没门!No way!

  19.好日子不多了one’s days are numbered

  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。

  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.

  20.有点玄乎 a bit iffy

  依我看,他们的成功有点玄乎

  As far as I can see, their success is a bit iffy.


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片