| |||||
-So I'll change the subject and say what I came to say. -那我还是告诉你我要说的话吧。 -Say it, then, and get out! -说吧,说完了马上走! -What is it? -是什么? -That I can't go on any longer without you. -我没有你就活不下去了。 -You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy-- -你真是一个没有教养的男人! -I made up my mind that you were the only woman for me... -在十二橡园第一次见到你的时候…… -...the first day I saw you at Twelve Oaks. -……我就知道我要的就是你。 -Now that you've got the lumber1 mill and Frank's money... -现在你已经很富有了…… -...you won't come to me as you did to the jail. -……不必像来监狱找我时那样对我了。 -So I see I shall have to marry you. -所以我知道自已不得不娶你了。 -I never heard of such bad taste. -我从没听过如此差的谎话。 -Would you be more convinced if I fell to my knees? -要我跪下来求你才相信我吗? -Turn me loose, you varmint, and get out of here! -放开我,你这个无赖,快点出去! -Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments... -原谅我吧,我的冲动令你受惊了…… -...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy. -……我亲爱的思嘉丽,甘太太。 -But it cannot have escaped your notice that for some time past... -但是难道你现在还没有发觉…… -...the friendship I have felt for you has ripened2 into a deeper feeling. -……我对你的感情已经很成熟了吗? -A feeling more beautiful, more pure, more sacred. -那种感情,是那么美好纯洁和神圣。 -Dare I name it? Can it be love? -我敢问那不就是爱情了吗? -Get up off your knees. I don't like your common jokes. -快点起来。我已经厌倦你那些低级笑话了。 -This is an honorable proposal of marriage... -这可是一次十分庄严的求婚啊…… -...made at what I consider a most opportune3 moment. -……我觉得时机已经很适当了。 -I can't go all my life waiting to catch you between husbands. -我不能让自已再等了。 -You're coarse, and you're conceited4. -你很卑鄙,而且很自负。 -And I think this conversation has gone far enough. -我想我们的对话应该到此为止了。 -Besides, I shall never marry again. -还有,就是我不会再结婚了。 -Oh, yes, you will, and you'll marry me. -不,你会再结婚的,你要嫁给我。 -You? You! -你?你! -I don't love you! -我不会爱你的! -And I don't like being married. -我也不喜欢结婚。 -Did you ever think of marrying just for fun? -你想过结婚只是为了玩吗? -Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean. 为了玩乐?对男人来说就是的。 |
|||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>