“你真厉害”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-10-17 06:25 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

"你真厉害"怎么说?"棒得令人折服"怎么说?快来看看下面的说法吧。

1. The man (the Man) 大哥;厉害的人

A: OK. Your car is fixed1. There should be no more problem(s) now.
好了,你的车修好了。应该不会再有问题了。

B: You've got2 it taken care3 of just like that? You're the man.
你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

"You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生,只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好像很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说"You're the man." 美国人说这句话时,常常会把"man"这个词的尾音拉的长长的,听起来很可爱。

2. Blow one away 棒得令人折服

A: Wow! That's a really amazing4 piece of art you're creating5.
哇,你在做的这个真是件很棒的艺术品!

B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.
要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作品才是真的棒得令人折服呢!

其实把"blow one away"翻作"棒得令人折服"可能不够贴切。它的意思是,形容一个东西"棒得好像会把你炸到远方去"的意思,虽然这个形容听起来好象夸张地蛮好笑的,不过还算蛮常用的。

改编自:考试吧


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片