美国俚语:sth falls into one’s lap 天上掉馅饼
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-04 00:34 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

  1.he's not calling the shots. "call the shots""负责或管谋事的"
  eg: You must do what I tell you because I'm calling the shots around here.我让你干啥就干啥因为这儿我说了算.
  Who is calling the shots for your team?你们队谁是头.
  2.What's your beef with him. "beef""有过结"
  eg: Luke will not go to the party with us because he has some kind of a beef with the host. Luke 不会和我们去参加聚会了,因为他和party主人有点过结.
  I have a big beef with people who say one thing and do something different.我很看不上那种心口不一的人.
  3.It fell into my lap. "sth falls into one's lap" "天上掉馅饼或意外得到的"
  eg: My first chance to visit China fell into my lap.我第一次到中国是个天上掉馅饼的好事.
  Fred's new job practically1 fell into his lap.Fred的新工作几乎是天上掉馅饼的大好事.


TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片