AWOL 擅离职守
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2012-01-30 02:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

A few hours after President Obama’s press conference Wednesday, Republican1 House Speaker John Boehner accused him of being “AWOL" – absent without leave – on the debt-reduction debate.

在美国总统奥巴马周三召开新闻发布会后几小时,共和党众议院发言人约翰•博纳就指责他在讨论削减债务问题时擅离职守。

文中的AWOL就是指“擅离职守、无故缺席”,也可以指军队中“无故离队”,全称为absent without leave或者absent without official leave。

UA(Unauthorized Absence)或者absence from duty也可以用来表示“擅自缺勤、擅离职守”。正式获批的休假则是leave of absence/authorized absence(特许缺勤;经批准缺勤)。

英语中有很多诸如AWOL这样的缩写,常见的比如ASAP(as soon as possible)、BTW(by the way)、TGIF(thank God it's Friday)、AFAIK(as far as I know)、FYI (for your information)、IOW(in other words)等等,在日常对话中非常普遍。熟悉了这些缩写,我们也就能更顺畅地和老外交流了。


TAG标签: leave absence absent
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片