jackpot 彩票头奖
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2012-02-23 02:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Lottery1 winner may have hit $80m jackpot--China's lottery may have set a new record with a man expected to win 514 million yuan ($80 million) from two tickets bought in East China's Zhejiang province on Tuesday, beating the previous record win of 359.9 million yuan, claimed by a man in Central China's Henan province in 2009.

彩民独揽8000万美元巨奖——浙江一名男子周二购买的两张彩票为他赢得了5.14亿元(8000万美元)的奖金,超过了之前一名河南男子中的3.599亿元,刷新了中国彩票的中奖记录。

题目中的jackpot有“彩票头奖”的意思,还表示赌博或者游戏中的累积赌注、累积奖金。所以在这里,它指代的其实是奖金累积之后形成的巨奖。jackpot用在口语中,还可以表示大笔收入、最大利益等含义。而短语hit the jackpot既可以表示中了彩票头奖、赢得一大笔钱、发了大财,还可以表示取得极大的成功、突然交了好运。

中国的彩票分为welfare lottery(福利彩票)和sports lottery(体育彩票)两种,是政府的一种筹资手段。博彩业或彩票业我们可以说lottery industry。Lottery ticket指的是“彩票”,而football lottery是“足彩”的意思。除了表示彩票,lottery还有“偶然的事”、“不能预测的事”的意思,所以a great lottery可以用来表示虚无缥缈的事情。


TAG标签: China lottery jackpot
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片