历史上的今天:05月20日
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-11-14 07:00 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Today's Highlight in History:
On May 20th, 1927, Charles Lindbergh took off from Roosevelt Field in Long Island, New York, aboard the "Spirit of St. Louis" on his historic solo flight to France.
On this date:
In 1506, Christopher Columbus died in poverty in Spain.

In 1861, North Carolina voted to secede1 from the Union.

In 1861, the capital of the Confederacy was moved from Montgomery, Alabama, to Richmond, Virginia.

In 1902, the United States ended its occupation of Cuba.

In 1932, Amelia Earhart took off from Newfoundland for Ireland to become the first woman to fly solo across the Atlantic.

In 1939, regular transatlantic air service began as a Pan American Airways2 plane, the "Yankee Clipper," took off from Port Washington, New York, bound for Europe.

In 1961, a white mob attacked a busload of "Freedom Riders" in Montgomery, Alabama, prompting the federal government to send in U-S marshals to restore order.

In 1969, US and South Vietnamese forces captured Apbia Mountain, referred to as "Hamburger Hill" by the Americans, following one of the bloodiest3 battles of the Vietnam War.

In 1970, some 100,000 people demonstrated in New York's Wall Street district in support of US policy in Vietnam and Cambodia.

In 1989, comedian4 Gilda Radner died in Los Angeles at age 42.

Ten years ago: An Israeli opened fire on a group of Palestinian laborers5 south of Tel Aviv, killing6 seven; the gunman was later sentenced to life in prison. Romania's ruling National Salvation7 Front scored victories in the country's first free elections in more than 50 years. The Hubble Space Telescope sent back its first photographs.

Five years ago: President Clinton announced that the two-block stretch of Pennsylvania Avenue in front of the White House would be permanently8 closed to motor vehicles as a security measure. "Timber Country" won the Preakness at Pimlico.

One year ago: An armed 15-year-old boy opened fire at Heritage High School in Conyers, Georgia, wounding six students. NATO warplanes hammered Belgrade and its suburbs, leaving a hospital in smoldering9 ruins, three patients dead and the nearby homes of three European ambassadors damaged.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 secede iEwyt     
v.退出,脱离
参考例句:
  • They plotted to make the whole Mississippi Valley secede from the United States.他们阴谋策划使整个密西西比流域脱离美国。
  • We won't allow Tibet to secede from China and become an independent nation.我们决不允许西藏脱离中国独立。
2 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
3 bloodiest 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d     
adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
参考例句:
  • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
  • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
4 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
5 laborers c8c6422086151d6c0ae2a95777108e3c     
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
参考例句:
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 salvation nC2zC     
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困
参考例句:
  • Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
  • Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
8 permanently KluzuU     
adv.永恒地,永久地,固定不变地
参考例句:
  • The accident left him permanently scarred.那次事故给他留下了永久的伤疤。
  • The ship is now permanently moored on the Thames in London.该船现在永久地停泊在伦敦泰晤士河边。
9 smoldering e8630fc937f347478071b5257ae5f3a3     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
参考例句:
  • The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
  • The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片