英语100篇精读荟萃(中级篇)7b
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-17 06:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Vocabulary
1.    devoid            没有,2.    缺乏
3.    plague            n.瘟疫,4.    惹人烦恼的人和事v.给……造成麻烦,5.    痛苦,6.    困难
7.    faction            派别
8.    comic stereotype    可笑/滑稽的模式
9.    commentator        (集注)作者,10.    评论员,11.    解说员
12.    tinkle1                n.一连串的丁零声,13.    电话声,14.    v.使发出丁零声
15.    fanatic            狂热者(尤指16.    宗教、政治的狂热)
17.    lop-sided            不18.    均匀的
19.    hover                翱翔,20.    盘旋;彷徨
21.    somber            低沉的,22.    暗淡的,23.    严峻的
24.    redress            纠正,25.    补偿
26.    pompous            自大的,27.    浮夸的
28.    arrogant            傲慢的
29.    proportion            均衡,30.    匀称,31.    平衡,32.    比例
33.    Lilliputian            微型的,34.    极小的,35.    源自《格列佛游记》中的小人国里的人
36.    totalitarian        极权主义的
37.    regime            政体,38.    政权,39.    统治方式或制度

难句译注
1.    In a divided world, laughter is a unifying2 force.
【参考译文】在分裂的世界中,2.    笑是一种促成一致(团结)的力量。
3.    Human relations may be plagued by ideological3 factions4 and political camps,
【参考译文】人际关系可能因思想意识派别和政治阵营的不同而4.    受侵扰。
5.    Certain comic stereotypes5 have a universal appeal.
【参考译文】某些滑稽的模式具有全球性的效果。
6.    Charlie Chaplin查理·卓别林1889-1977,7.    英国讽刺滑稽剧及电影演员,8.    导演及制片人。
9.    At odds6 with society和社会格格不10.    入。
11.    Dr. Samuel Johnson撒缪尔·约翰生,12.    1709-1784,13.    英国辞典编撰者及作家。
14.    A sense of humor may take various forms and laughter may be anything from a refined tinkle to an earth quaking roar.
【参考译文】幽默感表现的方式多种多样,15.    笑也许是银铃般优雅轻笑,16.    也许是震17.    耳欲聋的放声大笑。
18.    If we can see the funny side, we never make the mistake of taking ourselves too seriously.
【参考译文】如果我们能见到可笑的一面,19.    我们就不20.    会犯这种错误:对自己看得过重(自以为了不21.    起)。
22.    We are always reminded that tragedy is not really far removed from comedy, so we never get a lop-sided view of things.
【参考译文】我们会经常提醒自己祸兮福所伏(悲剧离喜剧实际并不23.    遥远),24.    那我们决不25.    会偏执一词地看事物。
26.    Take the wind out of sb’s sails使某人气馁或泄气。
27.     Swift Jonathan swift乔纳森·思维福特1667-1745,28.    英国作家,29.    生于都柏林,30.    曾获牛津大学硕士,31.    三一学院神学博士学位,32.    1688年到英国,33.    后加入英国国教会。他同34.    情英国统治下的爱尔兰人民,35.    积极参加他们为争取自由和民族独立的斗争。他以政治讽刺文著世,36.    其文笔犀利、讽刺尖锐、文章推理严密,37.    用词简洁、语言朴实清晰,38.    被认为是英语的典范,39.    《格列佛游记》是他的代表作之一。
40.    We laugh because we are meant to laugh; but we are meant to weep too.
【结构简析】mean to do是打算或注定要…,41.    一般用于被动。
【参考译文】我们笑是因为想笑,42.    可是我们也想哭。是指43.    小人国和邻国仅仅为打鸡蛋一类小事而44.    打仗可笑,45.    确实也是可悲。作者结合现实指46.    出是人类悲剧之所在。

写作方法与文章大意
    文章以部部深入,一般到具体的写作手法论及笑是人类特有的功能。
    形式多种、效果一样。天下人有各种观点、制度、人际关系,对滑稽的东西都会报之以笑――一种一致的力量。
    笑基于幽默感,有了它,人们会乐观、愉快、轻松,不偏不倚地对待一切,悲剧中寓以喜剧,幽默感又是人类开启幸福之门的钥匙。
    论及的同时作者佐以例子,卓别林的早期电影,《格列佛游记》中的小人国战争等。

答案详解
1.    A 幽默感。文章一开始就提出人类有别于动物是人有笑的功能,2.    世界纷争繁杂、人际关系因意识观点差异而3.    对峙,4.    国家制度不 5.    一,6.    但人们都能笑。笑基于人类最复7.    杂而8.    又微妙的品质――幽默感。反过来说没有幽默感的人恐怕难以笑。第二段正式指9.    出:幽默感表现形式多种多样,而10.    笑可由微笑到狂笑种种,11.    但其效果相同,12.    幽默感有助于我们保持正确的价值观。这是政治狂热者所缺乏的特征。如果我们能看见滑稽可笑的一面,13.    我们就不14.    会犯过于看重自己的错误。我们总会记得悲剧离喜剧不15.    愿,16.    因此,17.    我们不18.    会有偏重某一测的观点。第四段画龙点睛的指19.     出幽默是人类最重要的特征,20.    因为它和笑声结合在一起。而21.    笑又是和幸福联系在一起。勇气、决心、创造力特征,22.    我们和其他生命形式共享,而23.    幽默感是人类所独有的。如果幸福是我们生活的伟大目标,24.    那幽默感就是开启幸福的钥匙。
B.讽刺感。这是第三段讲的内容,25.    讽刺的功能,26.    但不27.    是人类最重要的特征。C.笑感。D.历史观点。
28.    C 作者提卓别林的电影的目的是证明某些喜剧模式对全世界都有吸引力。
A.它可以取悦任何人。B.人类和动物不同29.    。D.证明人有同30.    样笑的功能。
31.    B 使各种事情重新相等和均衡。第三段着重讲了这一点。人类在痛苦中挣扎,32.    常处于战争的边缘。政治实现令人绝望,33.    在这种处境中, 34.    对某些政治事物的讽刺挖苦和漫画可以使各种心理重新平衡,35.    可使失去均衡感的政客地下高傲头颅;可使我看见许多深邃的事情荒谬可笑。
A.表现行为的荒唐。C.使政治家气馁。D.表现世界上太多的令人沮丧之事。
36.    A它可以以讽刺的手法解释政治时间的真相。
B.这可促使人民暴动。C.它表示了悲剧和喜剧相联系。D.它能使人哭。
37.    A小说家。
B.诗人。C.戏剧家。D.散文家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tinkle 1JMzu     
vi.叮当作响;n.叮当声
参考例句:
  • The wine glass dropped to the floor with a tinkle.酒杯丁零一声掉在地上。
  • Give me a tinkle and let me know what time the show starts.给我打个电话,告诉我演出什么时候开始。
2 unifying 18f99ec3e0286dcc4f6f318a4d8aa539     
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
参考例句:
  • In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
  • There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
3 ideological bq3zi8     
a.意识形态的
参考例句:
  • He always tries to link his study with his ideological problems. 他总是把学习和自己的思想问题联系起来。
  • He helped me enormously with advice on how to do ideological work. 他告诉我怎样做思想工作,对我有很大帮助。
4 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
5 stereotypes 1ff39410e7d7a101c62ac42c17e0df24     
n.老套,模式化的见解,有老一套固定想法的人( stereotype的名词复数 )v.把…模式化,使成陈规( stereotype的第三人称单数 )
参考例句:
  • Such jokes tend to reinforce racial stereotypes. 这样的笑话容易渲染种族偏见。
  • It makes me sick to read over such stereotypes devoid of content. 这种空洞无物的八股调,我看了就讨厌。 来自《现代汉英综合大词典》
6 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片