在我背后。
behind my back *意为“在我听不到的地方”、“看不到的地方”,用于当人们四处活动,偷偷摸摸地说一些坏话时。
Everyone is laughing at me behind my back. (大家都在背后笑话我。)
How do you know? (你怎么知道的?)
secretly (秘密地)
in my absence (在我不在的时候。)
without my knowledge (背着我)
换换心情。
for a change *“偶尔地”、“换心情”、“追求变化”、“变化一下”、“别开生面的”、“下次”等情况时用。
Let's take a walk for a change. (我们去散散步换换心情吧。)
Okay, let's. (好吧,走。)
instead (别这样!)
有钱能使鬼推磨。
Money talks. *金钱是给与势力和权力的东西。表示金钱的力量非常大。
Jane married a millionaire1. (简和一个大富翁结婚了。)
Money talks. (真是有钱能使鬼推磨。)
Money talks, bullshit walks. 比较随便的说法。
别说丧气话。
Never say die. *直译“绝不言死”。无论遇到什么情况也不能绝望,始终要尽最大的努力,坚定信心抱有希望地坚持下去的意思。
过去的事情让它过去吧。
Let bygones be bygones. *表示“过去的事情就让流水冲走吧”、“过去的事情再责备也不管用了”。
有总比没有强。
Better than nothing. *东西也许不多,不那么充分,但总比一点儿没有强。
酒肉朋友。
A fair-weather friend. *直译是“好天气下的朋友”、“顺利时才与你交往的朋友”。与“A friend in need is a friend indeed”(患难之交见真情)正好相反。
滴水汇成河。
Every little bit helps. *无论多么小的善行,其行为都是宝贵的,无论多么小的事情,只要汇集在一起,都能起到大的作用。