| |||||
assume,presume
这两个词都有“认为”、“以为”、“猜测”时,都只是基于一定的逻辑推理,未必有确切的根据。比较而言,assume更为确定一些,presume则更多地带有猜测的成分,因此常用于疑问句。
此外,assume还可以用于提出假设。
attorney,counsel,lawyer
三个词都可以广义地译为“律师”。
lawyer用得最为广泛,凡经过专业训练获得开业资格的无论哪种律师都可以称lawyer。
attorney指由当事人授权处理法律事物的律师,因此可以说:
Mr.Smith is a lawyer,but Mr.Thompson is not my attorney.
counsel是指给当事人出主意并代当事人在法庭说话的法律顾问或辩护律师,在法庭上,法官称呼参与审讯的律师也用counsel。
由于lawyer一词使用太多,加上西方社会对律师时有讥讽和诽闻,这个词多少带有贬义,因此律师一般自称attorney。实际上这三个词经常可以互换。
avenge,revenge
avenge更多地含有“伸张正义”的意义
revenge侧重“报复”
用avenge时,主语往往不是受害者;受害者或具体事件作为avenge的宾语。
revenge,主语通常是受害者本人,因此后可接反身代词,
He revenged himself.
banquet,feast
从词源上看,banquet原意是bench(长凳),古时西方人同坐在长凳上吃喝就是“宴会”了,出席者一般有一定的身份,因而banquet带有正式和庄重的意味。因此banquet多用于宴请外国首脑或较正式的公务、商务宴请。
feast则用于娱乐性的宴请,或家宴。
base,basis,foundation
base做名词时意为“底部”、“底座”等,多用于具体事物。
basis一般用于抽象事物。
base也可用于抽象事物,如:the base of a theory(理论基础),这时它和basis区别不大,然而basis在现代英语中用得越来越广泛。尤以on a ..basis为甚:on a countract basis (合同制)
foundation指具体事物时和base相似,但一般指高大建筑物的基础;用于指抽象事物时与basis相似。无论指哪一种,foundation均给人以坚实和牢固的感觉。
bona fide,bona fides
bona fide:adv.adj.in good faith
bona-fide enquiries诚意的询问
bona fides:n.good faith
capital ,capitol
capital:the seat of government首都、首府
capitol:the buliding in which the government sits政府大楼
the Capitol ---美国国会大厦
chef ,cook
chef来自法语,似乎身价更高一些,多指大酒楼的厨师
cook源于古英语,多指一般的厨师或炊事人员
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>