日期:2007-11-02 It doesn't seem as if it is going to rain.好像天不会下雨。 D.否定形式在谓语,语义上却否定宾语补足语。例: I never knew him to carry money because he never had any use of it.我知道他身上从不带钱,因为他从不需要钱。 E.否定形式在宾语,但语义上却在否... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提高翻译水平的关键问题之一。 1、倒装句 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 英译汉中的难句翻译技巧 英译汉是将获取的英语信息用正确的汉语表达出来,它要求译文准确、通顺、符合汉语习惯。英语难句主要表现在句子长、结构复杂,或者句型特殊,习语生疏。在英译汉过程中,这些难句常常令人望而生畏。其实,不管句子有多么长,多么复杂,都有一定... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 英译汉中的词义确定和引申 英语单词在不同的场合和搭配中,词义有时差别很大。如果把某些英语单词或词组按词典上的意义直译过来,就会使译文晦涩生硬,不易理解,甚至还可能引起误解。因此在翻译时,要在弄清原文意思的基础上按照汉语习惯选择适当词义加以引申,以求更... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 308.(be) favourable to (=advantageous)有利的 309.fear for (=be afraid for the safety of sb. or sth.)为担心 310.for fear of (=in case of; because of anxiety about)以防,由于怕 311.in fear of (=afraid for the safety of)担心 312.feed (sb.) on sth.... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 262.in excess of (=more than)超过 263.exchange...for以交换 264.exclusive of (=not taking into account; without)不包括 265.in excuse of作为的借口 266.exert...on...对施加 267.exert oneself to do sth.努力,使劲 268.come into existence (=begin to... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 246.enter on / upon (=begin) 开始(一个时代,一种生涯,一段任期等) 247.be entitled to (=be given the right to do sth.) 有权,有资格 248.be equal to 等于 249.be/ feel equal to (=have enough strength, ability etc.) (某人)能胜任,能应付 on equal... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 205.have...to do with 与有关系 206.without doubt (=undoubtedly) 无可置疑地 207.in doubt (=in a condition of uncertainty ) 对表示疑惑 208.be due to 是由于 209.come off duty 下班 210.go on duty 上班 211.be on duty 值班,值日,在上班时 212.be in... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 163.correspond to 相当于 correspond with 符合,一致 164.at all costs不惜任何代价 at the cost of 以为代价 165.a matter of course 理所当然的事 166.as a matter of course 当然地,自然地 167.in (during) the course 在过程中 168.in due course (=withou... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 150.to ones hearts content 尽情地,痛痛快快 151.be content with (=be satisfied with ) 满足于 be content to do sth. 愿意做某事 152.contrary to (=in opposition to ) 与相反 153.on the contrary 相反 154.contrast... with 把与相对(对照) 155.in cont... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 118.comply with (=act in accordance with a demand, order, rule etc.) 遵守,依从 119.conceive of (think of, imagine, consider) 想象,设想 120.concentrate on (or upon) 集中,专心 121.be concerned with (=about) 与有关 122.concern oneself about/with... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 blame sth. on sb. 把推在某人身上 80.in blossom 开花(指树木)be in blossom 开花(强调状态)come into blossom 开花(强调动作) 81.on board 到船上,在船上,上火车或飞机 82.boast of (or about) 吹嘘 83.out of breath 喘不过气来 84.in brief (=in as fe... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 44.answer to (=conform to) 适合,符合 45.be anxious about 为焦急不安;或anxious for 46.apologize to sb. for sth. 为向道歉 47.appeal to sb. for sth. 为某事向某人呼吁。appeal to sb. 对某人有吸引力 48.apply to sb. for sth. 为向申请;apply for 申请... 阅读全文>> 日期:2007-11-02 1.abide by (=be faithful to; obey) 忠于;遵守 2.be absent from.... 缺席,不在 3.absence or mind (=being absent-minded) 心不在焉 4.absorb (=take up the attention of) 吸引的注意力(被动语态);be absorbed in 全神注贯注于近;be engrossed in; be lost... 阅读全文>> 日期:2007-10-22 句子的各个成分之间保持在人称、性、数等方面的一致,这种关系称为一致关系。英语中的一致表现为语法一致、意义一致和毗邻一致三方面。 绝大多数谓语动词在人称和单复数上取决于主语的人称和单复数。如: The burnt child fears the fire. Things are invented when the... 阅读全文>> 日期:2007-10-22 5、否定句的翻译 1)否定的转移 否定的转移是指英语否定句在句中某一部分(常在谓语部分),但在语义上却是否定另一部分的现象。翻译这类句子时不要单纯依赖语法分析,而应从语义上分析,根据上下文理解句意。例: (1)He doesnt teach because teaching is easy for h... 阅读全文>> 日期:2007-10-22 英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提高翻译水平的关键问题之一。 1、倒装句 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部分倒装,都... 阅读全文>> 日期:2007-10-22 4)逆译法 有的句子需要使用逆译法,从后面着手往前翻译,逆着原文顺序才能译通。 例:What has become of him?他怎么啦? 5)加字与减字 翻译时的增补与省略是在理解原文基础上照顾英汉语言特点所采取的翻译技巧和方法,目的在于实现正确理解与正确表达的统一。 众所周... 阅读全文>> 日期:2007-10-22 英译汉中的难句翻译技巧 英译汉是将获取的英语信息用正确的汉语表达出来,它要求译文准确、通顺、符合汉语习惯。英语难句主要表现在句子长、结构复杂,或者句型特殊,习语生疏。在英译汉过程中,这些难句常常令人望而生畏。其实,不管句子有多么长,多么复杂,都有一定... 阅读全文>> 日期:2007-10-22 四、完形填空练习 阅读下面短文,其中有十处空白,根据短文的内容在文中的空白处填上适当的字母,使之构成一个完整的单词。该单词的第一个字母已经给出。 Heart The heart is really just a very strong pump. It has four valves made of vry thin, strong tissues. I... 阅读全文>> |
|