The thrill is gone 真扫兴
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2016-06-04 07:53 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
About two weeks before our fifth anniversary, my husband ased me what I would like for a gift. I told him I wanted something impractical1 and romantic.
 
On our anniversary, he presented me with a lovely gold bracelet2. "A little four-letter word made me get this for you," he said softly.
 
"Oh, how sweet," I whispered. "L-O-V-E?"
 
"No," he replied. "S-A-L-E."
 
我们结婚五周年前大约两周时,我丈夫问我喜欢什么礼物。我告诉他我要那些没有实用价值却又富于浪漫色彩的。
 
在我们的周年纪念日那天,他向我展示了一副可爱的金手镯。“一个小小的四字词,让我为你买了这个。”他温和地说。
 
“哦,多甜蜜。”我耳语他。“L-O-V-E(爱)?”
 
“不对,”他回答。“S-A-L-E.(处理品)”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 impractical 49Ixs     
adj.不现实的,不实用的,不切实际的
参考例句:
  • He was hopelessly impractical when it came to planning new projects.一到规划新项目,他就完全没有了实际操作的能力。
  • An entirely rigid system is impractical.一套完全死板的体制是不实际的。
2 bracelet nWdzD     
n.手镯,臂镯
参考例句:
  • The jeweler charges lots of money to set diamonds in a bracelet.珠宝匠要很多钱才肯把钻石镶在手镯上。
  • She left her gold bracelet as a pledge.她留下她的金手镯作抵押品。
TAG标签: gift Word husband
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片