| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第三章 居 留
Chapter III Residence
第十三条 外国人在中国居留,必须持有中国政府主管机关签发的身份证件或者居留证件。
Article 13 For residence in China, aliens must possess identification papers or residence certificates issued by the competent authorizes1 of the Chinese Government.
身份证件或者居留证件的有效期限,根据入境的事由确定。
The term of validity of identification papers or residence certificates shall be determined2 according to the purposes of entry.
在中国居留的外国人,应当在规定的时间内到当地公安机关缴验证件。
Aliens residing in China shall submit their certificates to the local public security organs for examination within the prescribed period of time.
第十四条 依照中国法律在中国投资或者同中国的企业、事业单位进行经济、科学技术、文化合作以及其他需要在中国长期居留的外国人,经中国政府主管机关批准,可以获得长期居留或者永久居留资格。
Article 14 Aliens who, in compliance3 with Chinese laws, find it necessary to establish prolonged residence in China for the purpose of investing in China or engaging in cooperative projects with Chinese enterprises or institutions in the economic, scientific, technological4 and cultural fields, or for other purposes, are eligible5 for prolonged or permanent residence in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government.
第十五条 对因为政治原因要求避难的外国人,经中国政府主管机关批准,准许在中国居留。
Article 15 Aliens who seek asylum6 for political reasons shall be permitted to reside in China upon approval by the competent authorities of the Chinese Government.
第十六条 对不遵守中国法律的外国人,中国政府主管机关可以缩短其在中国停留的期限或者取消其在中国居留的资格。
Article 16 Aliens who fail to abide7 by Chinese laws may have their period of stay in China curtailed8 or their status of residence in China annulled9 by the competent authorities of the Chinese Government.
第十七条 外国人在中国境内临时住宿,应当依照规定,办理住宿登记。
Article 17 For a temporary overnight stay in China, aliens shall complete registration10 procedures pursuant to the relevant provisions.
第十八条 持居留证件的外国人在中国变更居留地点,必须依照规定办理迁移手续。
Article 18 Aliens holding residence certificates who wish to change their place of residence in China must complete removal formalities pursuant to the relevant provisions.
第十九条 未取得居留证件的外国人和来中国留学的外国人,未经中国政府主管机关允许,不得在中国就业。
Article 19 Aliens who have not acquired residence certificates or who are on a study programme in China may not seek employment in China without permission of the competent authorities of the Chinese Government.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>