| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
第八条 县级以上按行政区域建立地方各级红十字会,根据实际工作需要配备专职工作人员。
Article 8 Local Red Cross Societies at or above the county level shall be established according to the division of the administrative1 areas and manned with full-time2 staff members according to the actual need of work.
全国性行业根据需要可以建立行业红十字会。
Where necessary, the Red Cross Societies may be established in different national trades and professions.
全国建立中国红十字会总会。
The All-China Federation3 of the Red Cross Societies shall be established in the country.
第九条 各级红十字会理事会由会员代表大会民主选举产生。理事会民主选举产生会长和副会长。
Article 9 The Councils of the Red Cross Societies at various levels shall be democratically elected by respective congresses of members. The Councils shall democratically elect their Presidents and Vice- Presidents.
各级红十字会会员代表大会闭会期间,由理事会执行会员代表大会的决议。
When the congresses of members of the Red Cross Societies at various levels are not in session, the Councils thereof shall implement4 the decisions made by the congresses.
理事会向会员代表大会负责并报告工作,接受其监督。
The Councils shall be responsible to the congresses of members, report on their work to them and accept their supervision5.
上级红十字会指导下级红十字会工作。
The Red Cross Societies at higher levels shall direct the work of the Societies at lower levels.
第十条 中国红十字会总会设名誉会长和名誉副会长。各誉会长和名誉副会长由中国红十字会总会理事会聘请。
Article 10 The All-China Federation of the Red Cross Societies shall have an Honorary President and several Honorary Vice-Presidents. The Honorary President and Honorary Vice-Presidents shall be invited by the Council of the Federation.
第十一条 中国红十字会总会具有社会团体法人资格;地方各级红十字会、行业红十字会依法取得社会团体法人资格。
Article 11 The All-China Federation of the Red Cross Societies shall have the status of legal person as a social organization; the local Red Cross Societies at various levels and the Red Cross Societies of different trades and professions shall acquire the status of legal persons as social organizations according to law.
第十二条 红十字会履行下列职责:
Article 12 The Red Cross Society shall perform the following functions and duties:
(一)开展救灾的准备工作;在自然灾害和突发事件中,对伤病人员和其他受害者进行救助;
(1) to make preparations for disaster relief; in cases of natural calamities6 and emergencies, to offer relief and assistance to the sick, the injured and other victims;
(二)普及卫生救护和防病知识,进行初级卫生救护培训,组织群众参加现场救护;参与输血献血工作,推动无偿献血;开展其他人道主义服务活动;
(2) to disseminate7 knowledge about hygiene8, rescue skills and disease prevention, conduct training in elementary hygiene and rescue skills, organize the masses to participate in on-the-spot rescue operations; participate in the work of blood transfusion9 and donation, promote gratuitous10 donation of blood, and provide other humanitarian11 services;
(三)开展红十字青少年活动;
(3) to develop the Red Cross activities among teenagers;
(四)参加国际人道主义救援工作;
(4) to take part in international humanitarian relief work;
(五)宣传国际红十字和红新月运动的基本原则和日内瓦公约及其附加议定书;
(5) to propagate the Fundamental Principles of the International Red Cross and the Red Crescent Movement and the Geneva Conventions and their Additional Protocols12;
(六)依照国际红十字和红新月运动的基本原则,完成人民政府委托事宜;
(6) to fulfil the tasks entrusted13 by the people's government in accordance with the Fundamental Principles of the International Red Cross and the Red Crescent Movement; and
(七)依照日内瓦公约及其附加议定书的有关规定开展工作。
(7) to conduct its work in accordance with the relevant provisions of the Geneva Conventions and their Additional Protocols.
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:中华人民共和国红十字会法 1 下一篇:中华人民共和国红十字会法 3 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>