美一药店人质危机成功化解
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-31 07:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Hostages End Standoff at Pharmacy1

美一药店人质危机成功化解

  A hostage standoff at a small pharmacy ended Monday when a man carrying two guns was overpowered first by the effects of drugs he had requested and then by two of his six captives.

  星期一,一名携带两支枪的男子在一家小药店内劫持了六名人质。后来他被吸食的毒品麻醉,被其中的两名人质制服,从而化解了这一场人质危机。

  Witnesses said that the man, Jeff Harvey, 31, entered the Family Discount Pharmacy on Route 10 here near the town limits of Logan, the county seat, shortly after 1 p.m. and immediately fired one of his guns into the air.

  目击者称,31岁的杰夫·哈维下午1点刚过走进了位于洛根附近10号公路上的居家优惠药店,并随后朝天开了一枪。

  Mr. Harvey proceeded to the pharmacy counter and demanded two drugs: Lortab, a narcotic2 painkiller3, and Xanax, an anti-anxiety drug, said Jessica Thompson, 24, a pharmacy technician who was one of the six people inside when he entered.

  24岁的药剂师杰西卡·汤普森是哈维进药店时在场的六人之一。她说,哈维走到柜台前要了两种药:一种是麻醉止痛药Lortab,另一种是抗焦虑剂药物Xanax.

  Whatever he wanted, he got, Ms. Thompson said.

  汤普森说他们给了他他想要的任何东西。

  Mr. Harvey said he wanted to kill himself but did not wish to hurt anyone else, Ms. Thompson said. He was then given the Xanax and the Lortab, which he requested multiple times, crushed and snorted, she said.

  汤普森说,哈维说他想自杀,但不想伤害任何人。后来,他们把他要了很多次的药Xanax和Lortab给了他,然后他把药碾碎,并吸了进去。

  As the tablets began to take effect, Mr. Harvey fumbled4 with his firearms, discharging four more shots, none of which struck anyone, she said.

  就在药效发作的时候,哈维开始摆弄他的枪支,并发射了四次,所幸的是都没有伤到人,她说。

  When Mr. Harvey began to fall asleep around 3 p.m., two of the customers being held captive overpowered him, witnesses said. One customer, described by the witnesses as in his mid-70s, grabbed one of the guns and struck Mr. Harvey in the head with it.

  目击者称,大约3点左右,就在哈维开始犯困的时候,两个人质制服了他。据目击者描述,一位大约70多岁的顾客夺下了哈维的枪,并向他的头部猛砸。

  The police moved in, and Mr. Harvey, a bandage wrapped around his head, was wheeled out of the pharmacy and into an ambulance.

  警察随后赶到,头上缠着绷带的哈维被车推出了药店,上了救护车。

  The authorities said he was taken to Logan Regional Medical Center, after which he was to be arraigned5 on charges including aggravated6 robbery and wanton endangerment with a firearm.

  警方证实他已被送往洛根地区医疗中心,随后将会因严重抢劫罪和滥用武器罪而被传讯



点击收听单词发音收听单词发音  

1 pharmacy h3hzT     
n.药房,药剂学,制药业,配药业,一批备用药品
参考例句:
  • She works at the pharmacy.她在药房工作。
  • Modern pharmacy has solved the problem of sleeplessness.现代制药学已经解决了失眠问题。
2 narcotic u6jzY     
n.麻醉药,镇静剂;adj.麻醉的,催眠的
参考例句:
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
  • No medical worker is allowed to prescribe any narcotic drug for herself.医务人员不得为自己开处方使用麻醉药品。
3 painkiller eKMx4     
n.止痛药
参考例句:
  • I shall persuade him to take the painkiller.我将说服他把药吃下去。
  • The painkiller only provides him a short respite from his pain.止痛药仅仅让他在疼痛中有短暂的疏解。
4 fumbled 78441379bedbe3ea49c53fb90c34475f     
(笨拙地)摸索或处理(某事物)( fumble的过去式和过去分词 ); 乱摸,笨拙地弄; 使落下
参考例句:
  • She fumbled in her pocket for a handkerchief. 她在她口袋里胡乱摸找手帕。
  • He fumbled about in his pockets for the ticket. 他(瞎)摸着衣兜找票。
5 arraigned ce05f28bfd59de4a074b80d451ad2707     
v.告发( arraign的过去式和过去分词 );控告;传讯;指责
参考例句:
  • He was arraigned for murder. 他因谋杀罪而被提讯。
  • She was arraigned for high treason. 她被控叛国罪。 来自《现代英汉综合大词典》
6 aggravated d0aec1b8bb810b0e260cb2aa0ff9c2ed     
使恶化( aggravate的过去式和过去分词 ); 使更严重; 激怒; 使恼火
参考例句:
  • If he aggravated me any more I shall hit him. 假如他再激怒我,我就要揍他。
  • Far from relieving my cough, the medicine aggravated it. 这药非但不镇咳,反而使我咳嗽得更厉害。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片