法律英语常用短句集锦
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-02 06:04 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1.Divine‘s punishments, though slow, are always sure.

    天网恢恢,疏而不漏。

    2.An act is not a crime unless the law says it is one.

    法无明文规定者不为罪。

    3.This contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.

    本合同一式三份,具有同等效力。

    4. The law does not concern itself about family trifles.

    法律难断家务事。

    5.This document is legally binding1.

    该文件具有法律约束力。

    6. This law is in abeyance2.

    此法暂缓执行。

    7. This law has become a dead letter.

    此法已成为一纸空文。

    8. This law will go into effect on the day of its promulgation3.

    本法自公布之日起施行。

    9 The court dismissed the action.

    法院驳回诉讼。

    10. The court ordered the case to be retried.

    法院命令重审此案……

    11.Giving the killer4 what he deserves.

    予杀人者以应得之罪。

    12. Hate the sin but not the sinner.

    可恨的是罪行而非罪人。

    13.Everyone has the right to freedom of expression.

    每个人都享有言论自由。

    14. Everyone is equal before the law.

    法律面前人人平等。

    15. First in time, first in right.

    先在权利优先。

    16. No rights can rest on one person without a corresponding duty resting on some other person or persons.

    没有无义务的权利。

    17. In most civil contexts it does not matter whether negligence5 is “gross” or “slight”。

    在多数民事事项环境中,过失行为是否“严重”或“轻微”并不关紧要。

    18. Traditionally, firm referred to a partnership6, as opposed to a company.

    按惯例,firm是指合伙企业,与公司相对。

    19.A transaction between two parties ought not to operate to the disadvantage of a third.

    合约不约束第三人。

    20. An acceptance once given cannot be revoked7 unless the offeror consents.

    除非要约人同意,承诺一经做出即不得撤回。

    21. A contract may be modified if the parties reach a consensus8 through consultation9.

    当事人协商一致即可以变更合同。

    22. Any amendments10 to this contract shall become effective only by a written agreement by Party A and Party B.

    对本合同的任何修改,只有经甲、乙双方签署书面协议后方能生效。

    23. Any annex11 is the integral part of this contract.

    本合同一切附件均为本合同的有效组成部分。

    24. Any departure from the terms and conditions of the contract must be advised in writing.

    任何与合同条款相背离的地方,都应以书面形式通知。

    25. Any failure by a party to carry out all or part of his obligations under the contract shall be considered as a substantial breach12.

    一方当事人不履行本合同的全部或任何部分义务均应被视为是根本违约。

    26. Any party has no right to terminate this contract without another party‘s agreement.

    未经另一方当事人同意,任何当事人均无权终止本合同。

    27.Examples of void contracts are those entered as a result of misrepresentation, duress13 or undue14 influence.

    因欺诈、胁迫和乘人之危而签订的合同属于可撤销合同。

    28. If any of the above-mentioned clauses is inconsistent with the following additional clauses, the latter to be taken as authentic15.

    以上任何条款如与下列附加条款相抵触,以下列附加条款为准。

    29. If there are provisions as otherwise stated in respect to contracts in other laws, such provisions shall be followed.

    其他法律对合同另有规定的,应依照这些规定。

    30.No consideration, no contract.

    合同无对价不成立。

    31. Other special terms will be listed bellows16.

    甲、乙双方如有特殊约定将在下列另行约定。

    32. Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

    甲、乙双方,经友好协商一致,订立本合同。

    33. Parties hereto may revise or supplement through negotiation17 matters not mentioned herein.

    本合同如有未尽事宜,双方可协商修订或补充。

    34. The parties may dissolve the contract upon consensus through consultation.

    当事人协商一致,可以解除合同。

    35. Counsel must not lead the witness.

    律师不得诱导证人。

    36. The jury returned a verdict of guilty, and the judge will pass sentence next week.

    陪审团裁定有罪,法官将于下周判刑。

    37. The jury was unable to reach a unanimous decision.

    陪审团未能达成意见一致的裁决。

    38.Judgment18 was entered for the plaintiff.

    判决原告胜诉。

    39. Now the court is in session.

    现在开庭。

    40. Order in the court.

    法庭内保持肃静。

    41. objection -反对 objection overruled——反对驳回



点击收听单词发音收听单词发音  

1 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
2 abeyance vI5y6     
n.搁置,缓办,中止,产权未定
参考例句:
  • The question is in abeyance until we know more about it.问题暂时搁置,直到我们了解更多有关情况再行研究。
  • The law was held in abeyance for well over twenty years.这项法律被搁置了二十多年。
3 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
4 killer rpLziK     
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
参考例句:
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
5 negligence IjQyI     
n.疏忽,玩忽,粗心大意
参考例句:
  • They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
  • The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
6 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
7 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
8 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
9 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
10 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
11 annex HwzzC     
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物
参考例句:
  • It plans to annex an England company in order to enlarge the market.它计划兼并一家英国公司以扩大市场。
  • The annex has been built on to the main building.主楼配建有附属的建筑物。
12 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
13 duress DkEzG     
n.胁迫
参考例句:
  • He claimed that he signed the confession under duress.他说他是被迫在认罪书上签字的。
  • These unequal treaties were made under duress.这些不平等条约是在强迫下签订的。
14 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
15 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
16 bellows Ly5zLV     
n.风箱;发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的名词复数 );(愤怒地)说出(某事),大叫v.发出吼叫声,咆哮(尤指因痛苦)( bellow的第三人称单数 );(愤怒地)说出(某事),大叫
参考例句:
  • His job is to blow the bellows for the blacksmith. 他的工作是给铁匠拉风箱。 来自辞典例句
  • You could, I suppose, compare me to a blacksmith's bellows. 我想,你可能把我比作铁匠的风箱。 来自辞典例句
17 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
18 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片