中国2010年上海世博会场址企事业单位拆迁补偿安置资金使用管理规
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 02:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

上海市人民政府关于发布《中国2010年上海世博会场址企事业单位拆迁补偿安置资金使用管理规定》的通知

各区、县人民政府,市政府各委、办、局:

  现发布《中国2010年上海世博会场址企事业单位拆迁补偿安置资金使用管理规定》,请认真按照执行。

二○○四年九月二十日

中国2010年上海世博会场址企事业单位拆迁补偿安置资金使用管理规定

  第一条 (目的和依据)

  为加强拆迁补偿安置资金的使用和监督管理,维护拆迁当事人的合法权益,保障中国2010年上海世博会拆迁交地工作在2006年底前如期完成,根据《城市房屋拆迁管理条例》、《上海市城市房屋拆迁管理实施细则》、《上海市土地储备办法》以及国家和本市的有关规定,制订本规定。

  第二条 (适用范围)

  本规定适用于世博会规划红线范围内的拆迁人和被实施房屋拆迁的企事业单位(下称“被拆迁人”)。

  第三条 (拆迁补偿安置资金使用原则)

  拆迁补偿安置资金的使用,应遵循专款专用、维护稳定、确保按时拆迁交地的原则。

  本条所指的专款专用,是指被拆迁人在完成拆迁交地前,必须将拆迁补偿安置资金优先用于职工安置及释放土地和房屋他项权利等。被拆迁人完成拆迁交地后,剩余的拆迁补偿安置资金不再受本办法专款专用的约束。

  第四条 (拆迁协议)

  拆迁人和被拆迁人应当按照国家和本市有关规定签订拆迁协议,确保拆迁补偿安置资金的规范使用。协议一般应包括以下内容:

  (一)被拆迁人按约履行搬迁交地义务;拆迁人按约支付预付款,并按照被拆迁人搬迁和交地进度支付其他补偿款项;

  (二)被拆迁人设立拆迁补偿安置资金专用帐户,实行专款专用,专门用于搬迁安置;

  (三)拆迁人有权监督被拆迁人实行专款专用的情况,被拆迁人将拆迁补偿安置资金主要用途的相关凭证交拆迁人备案;

  (四)被拆迁人若违反专款专用的约定,拆迁人有权拒绝支付未付款项,直至被拆迁人纠正其不当用款行为。但被拆迁人仍须按约履行搬迁交地义务。

  第五条 (设有抵押权房地产拆迁补偿安置)

  拆迁设有抵押权的房屋,抵押人与抵押权人应按照《上海市房地产抵押办法》的规定,就抵押权及其所担保债权的处理问题进行协商,确保释放土地和房屋他项权利,并向拆迁人提供有关书面协议后,被拆迁人方可取得拆迁补偿安置资金。

  抵押人与抵押权人达不成协议的,拆迁人应对被拆迁人实行货币补偿,并将拆迁补偿安置资金向公证机关办理提存。

  本市房地产登记机构应及时为拆迁人提供世博会范围内企事业单位房地产抵押担保情况等相关资料的查阅。上海市金融服务办公室应对有关债权处理给予必要的协调支持。

  第六条 (被查封房地产拆迁补偿安置)

  对世博会规划红线范围内被法院查封的房地产,拆迁人和被拆迁人应积极配合法院和相关债权人办理解封手续。拆迁补偿安置资金以提存等方式释放土地和房屋的他项权利时,优先考虑人员安置等费用。

  第七条 (权属争议房地产拆迁补偿安置)

  拆迁产权不明确的房屋,拆迁人应提出补偿安置方案,对被拆迁房屋作勘察记录,向公证机关办理补偿款提存和证据保全手续,并报区、县房地局审核同意后实施拆迁。

  第八条 (资不抵债企业拆迁补偿安置)

  对于资不抵债的国有企业(被拆迁人),优先纳入本市企业破产计划,进入破产程序,并依法进行拆迁补偿安置。

  对上述未纳入破产计划的企业,由拆迁人与被拆迁人及其国有控股公司签订拆迁协议,由其国有控股公司统筹使用拆迁补偿安置资金,并及时对企业实施关、停、并、转,负责有关人员安置及债务处置。

  市有关主管部门应根据各自职责,对上述企业的职工安置、人员分流以及相关债务处置提供政策支持。

  第九条 (拆迁补偿安置资金使用监管)

  企业(被拆迁人)的国有出资代表及上级国资管理部门对拆迁补偿安置资金使用,负有监督管理责任。

  上海市房屋土地资源管理局和区、县房地部门应加强对拆迁补偿安置资金使用的监督,出具拆迁补偿安置资金存款证明的银行应协助监督。

  第十条 (拆迁补偿安置资金的审计与检查)

  拆迁补偿安置资金实行专项审计和检查。拆迁当事人应按照拆迁协议,制定资金使用计划,严格用款程序。有关监管部门要加强监督检查,确保专款专用。市、区审计部门应按照有关规定,对拆迁补偿安置资金使用情况进行审计与监督检查。

  第十一条 (附则)

  与世博会相关的企事业单位迁建基地的资金使用,参照本规定执行。

  本规定自2004年10月1日起施行。

Provisions on the Administration of the Use of the Funds for the Compensation for the Demolition1, Relocation and Resettlement of the Enterprises and Institutions in the Site of China 2010 Shanghai World Expo

  Article 1 (Purpose and Basis)

  With the purpose of strengthening the use, supervision2 and administration of the funds for compensation for the demolition, relocation and resettlement, safeguarding the legitimate3 rights and interests of the parties concerned in the demolition and relocation, ensuring the accomplishment4 of the work of demolition and relocation and the handing over of the land for China 2010 Shanghai World Expo as scheduled before the end of the year 2006, these"Provisions"are formulated5 in accordance with the"Regulations on the Administration of the Demolition and Relocation of Urban Houses", the"Detailed Implementation6 Rules of Shanghai Municipality on the Administration of the Demolition and Relocation of Urban Houses", the"Procedures of Shanghai Municipality on Land Reserve"and the relevant provisions of the State and this Municipality.

  Article 2 (Scope of Application)

  These Provisions apply to the demolishers and relocators in the coverage7 of the red line of the World Expo planning and the enterprises and institutions whose houses are to be demolished8 and relocated (hereinafter referred to as"the parties of the houses to be demolished and relocated").

  Article 3 (Principle of the Use of the Funds for the Compensation for the Demolition, Relocation and Resettlement)

  The use of the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement shall follow the principle of earmarking the money for special purpose, safeguarding stability and ensuring the demolition and relocation and handing over of land in time.

  The"earmarking the money for special purpose"mentioned in this Article means that the parties of the houses to be demolished and relocated must, prior to the completion of the demolition and relocation and handing over of land, give the priority of the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement to the resettlement of employees and discharge of other rights of land and houses, etc. After the parties of the houses to be demolished and relocated have completed the demolition and relocation and handing over of land, the remainder of the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement shall not be bound to the restrictions9 of being earmarked money for special purpose set in these Provisions.

  Article 4 (Agreement on Demolition and Relocation)

  The demolishers and relocators and the parties of the houses to be demolished and relocated shall, in accordance with the related provisions of the State and this Municipality, sign the agreement on demolition and relocation to ensure the normalized use of the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement. Such agreement shall cover the following contents:

  1. The parties of the houses to be demolished and relocated perform the obligation of the demolition and relocation and the handing over of land as agreed upon; the demolishers and relocators pay the advance money as agreed upon, and in the light of the schedule for the parties of the houses to be demolished and relocated to relocate and hand over the land, pay other items of compensation money;

  2. The parties of the houses to be demolished and relocated set up a special account for the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement, and use the money specifically for demolition and relocation and resettlement;

  3.The demolishers and relocators are entitled to supervise the use of the earmarked funds by the parties of the houses to be demolished and relocated, and the parties of the houses to be demolished and relocated file the vouchers10 related to the main use of the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement to the demolishers and relocators for the record;

  4. Where the parties of the houses to be demolished and relocated violate the agreement governing earmarking money for special use, the demolishers and relocators are entitled to refuse the payment of the unpaid11 remainder till the parties of the houses to be demolished and relocated rectify12 their improper13 use of money, but the parties of the houses to be demolished and relocated must still perform their obligation to relocate and hand over the land as agreed upon.

  Article 5 (Compensation for the Demolition and Relocation and Resettlement of the Mortgaged Property)

  In the case of the demolition and relocation of the mortgaged houses, the mortgagor and mortgagee shall, in accordance with the provisions of the"Procedures of Shanghai Municipality on the Mortgage of Real Estate", conduct consultation14 on how to deal with the mortgage and the claim it guarantees, to ensure the discharge of other rights of land and houses, and only after they provide the demolishers and relocators with related written agreement can the parties of the houses to be demolished and relocated obtain the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement.

  Where no agreement can be reached between the mortgagor and the mortgagee, the demolishers and relocators shall give compensation in currency to the parties of the houses to be demolished and relocated and go through the formalities of tender of the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement with the notary15 organs.

  This Municipality's real estate registration16 agencies shall provide the demolishers and relocators in time with the consultation of the materials related to the mortgage and guarantee of the real estate of the enterprises and institutions in the site of the Shanghai World Expo. The Shanghai Municipal Finance Service Office shall give necessary coordination17 and support in time to the handling of related obligatory18 right.

  Article 6 (Compensation for the Demolition, Relocation and Resettlement of the Sealed-up Real Estate)

  The demolishers and relocators and the parties of the houses to be demolished and relocated shall actively19 cooperate with the court and the related creditors20 to go through the formalities of releasing the sealing up of the real estate that has been sealed up by court in the limits of the red line of the World Expo planning. Where the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement discharges other rights of land and houses in the form tender, etc., priority shall be given to the expense for resettling the personnel.

  Article 7 (Compensation for the Demolition, Relocation and Resettlement of the Real Estate Whose Ownership Is in Dispute)

  In time of demolishing21 and relocating the houses whose ownership is not clear, the demolishers and relocators shall put forward the scheme for compensation and resettlement, make record of survey for the houses to be demolished and relocated, go through the formalities of tender of the compensation money and preservation22 of evidences with the notary organ, and perform demolition and relocation after submitting a report to the district/county houses and land bureaus for examination and approval and obtaining their approval therefor.

  Article 8 (Compensation for the Demolition, Relocation and Resettlement of Insolvent23 Enterprises)

  The insolvent State-owned enterprises (the parties of the houses to be demolished) shall be given priority to be incorporated into this Municipality's enterprise bankruptcy24 plan to begin bankruptcy procedure and obtain compensation for the demolition, relocation and resettlement according to law.

  The demolishers and relocators shall sign a agreement of demolition and relocation with the parties of the houses to be demolished and relocated and the State-holder companies of the rest of the aforesaid enterprises that are not incorporated into bankruptcy plan, the State-holder companies of the rest of the aforesaid enterprises that are not incorporated into bankruptcy plan use the funds for compensation for the demolition, relocation and resettlement in an overall manner, close down, stop the business of, merge25 or transform the enterprises in time, and are responsible for resettling employees and deal with liabilities.

  The relevant municipal competent administrative26 departments shall, according to their respective functions and duties, provide policy support for the resettlement of the employees, split-flow of employees and the dealing27 with related debts of the aforesaid enterprises.

  Article 9 (Supervision and Administration of the Funds for the Compensation for the Demolition, Relocation and Resettlement)

  The representatives of the State-owned funds providers of the enterprises (the parties of the houses to be demolished) and the superior State-owned assets administrative departments are responsible for supervising and administrating the use of the funds for compensation for the demolition, relocation and resettlement.

  The Shanghai Municipal Houses, Land and Resources Administration and the district/county houses and land departments shall strengthen the use of the funds for the compensation for demolition, relocation and resettlement, and the banks providing the certificate for the deposit of the funds for compensation for the demolition, relocation and resettlement shall furnish assistance in supervision.

  Article 10 (Auditing29 and Inspection30 of the Funds for Compensation for the Demolition, Relocation and Resettlement)

  Special auditing and inspection shall be implemented31 for the funds for the compensation for the demolition, relocation and resettlement. The parties concerned in demolition and relocation shall, in accordance with the agreement on demolition and relocation, draw up the fund-use plan, and strictly32 observe the fund-use procedure. The related departments of supervision and administration shall strengthen supervision and inspection to ensure the money is used for the special purpose. The municipal and district auditing departments shall, in accordance with related regulations, audit28, supervise and inspect the use of the funds for the compensation for demolition, relocation and resettlement.

  Article 11(Supplementary Provisions)

  The use of the funds for the bases of the relocation and rebuilding of the enterprises and institutions related to Shanghai World Expo shall be implemented in the light of these"Provisions".

  These"Provisions"shall become effective on October 1, 2004



点击收听单词发音收听单词发音  

1 demolition omezd     
n.破坏,毁坏,毁坏之遗迹
参考例句:
  • The church has been threatened with demolition for years. 这座教堂多年来一直面临拆毀的威胁。
  • The project required the total demolition of the old bridge. 该项目要求将老桥完全拆毁。
2 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
3 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
4 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
7 coverage nvwz7v     
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖
参考例句:
  • There's little coverage of foreign news in the newspaper.报纸上几乎没有国外新闻报道。
  • This is an insurance policy with extensive coverage.这是一项承保范围广泛的保险。
8 demolished 3baad413d6d10093a39e09955dfbdfcb     
v.摧毁( demolish的过去式和过去分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The factory is due to be demolished next year. 这个工厂定于明年拆除。
  • They have been fighting a rearguard action for two years to stop their house being demolished. 两年来,为了不让拆除他们的房子,他们一直在进行最后的努力。
9 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
10 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
11 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
12 rectify 8AezO     
v.订正,矫正,改正
参考例句:
  • The matter will rectify itself in a few days.那件事过几天就会变好。
  • You can rectify this fault if you insert a slash.插人一条斜线便可以纠正此错误。
13 improper b9txi     
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
参考例句:
  • Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
  • Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
14 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
15 notary svnyj     
n.公证人,公证员
参考例句:
  • She is the town clerk and a certified public accountant and notary public.她身兼城镇文书、执业会计师和公证人数职。
  • That notary is authorised to perform the certain legal functions.公证人被授权执行某些法律职能。
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
18 obligatory F5lzC     
adj.强制性的,义务的,必须的
参考例句:
  • It is obligatory for us to obey the laws.我们必须守法。
  • It is obligatory on every citizen to safeguard our great motherland.保卫我们伟大的祖国是每一个公民应尽的义务。
19 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
20 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
21 demolishing 0031225f2d8907777f09b918fb527ad4     
v.摧毁( demolish的现在分词 );推翻;拆毁(尤指大建筑物);吃光
参考例句:
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings. 这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。 来自《用法词典》
  • Conventional demolishing work would have caused considerable interruptions in traffic. 如果采用一般的拆除方法就要引起交通的严重中断。 来自辞典例句
22 preservation glnzYU     
n.保护,维护,保存,保留,保持
参考例句:
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
  • The picture is in an excellent state of preservation.这幅画保存得极为完好。
23 insolvent wb7zK     
adj.破产的,无偿还能力的
参考例句:
  • They lost orders and were insolvent within weeks.他们失去了订货,几周后就无法偿还债务。
  • The bank was declared insolvent.银行被宣布破产。
24 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
25 merge qCpxF     
v.(使)结合,(使)合并,(使)合为一体
参考例句:
  • I can merge my two small businesses into a large one.我可以将我的两家小商店合并为一家大商行。
  • The directors have decided to merge the two small firms together.董事们已决定把这两家小商号归并起来。
26 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
27 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
28 audit wuGzw     
v.审计;查帐;核对;旁听
参考例句:
  • Each year they audit our accounts and certify them as being true and fair.他们每年对我们进行账务审核,以确保其真实无误。
  • As usual,the yearly audit will take place in December.跟往常一样,年度审计将在十二月份进行。
29 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
30 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
31 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
32 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片