全国银行间债券市场金融债券发行管理办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 03:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

为促进债券市场发展,规范金融债券发行行为,维护投资者合法权益,中国人民银行制定了《全国银行间债券市场金融债券发行管理办法》,经2005年4月22日第5次行长办公会议通过,现予公布,自2005年6月1日起施行。

行长:周小川
二00五年四月二十七日

全国银行间债券市场金融债券发行管理办法

  第一章 总则

  第一条 为规范全国银行间债券市场金融债券发行行为,维护投资者合法权益,根据《中华人民共和国中国人民银行法》,制定本办法。

  第二条 本办法所称金融债券,是指依法在中华人民共和国境内设立的金融机构法人在全国银行间债券市场发行的、按约定还本付息的有价证券。

  本办法所称金融机构法人,包括政策性银行、商业银行、企业集团财务公司及其他金融机构。

  第三条 中国人民银行依法对金融债券的发行进行监督管理。未经中国人民银行核准,任何金融机构不得擅自发行金融债券。

  第四条 金融债券的发行应遵循公平、公正、诚信、自律的原则,金融债券发行人(以下简称“发行人”)及相关中介机构应充分披露有关信息,并提示投资风险。

  第五条 金融债券的投资风险由投资者自行承担。

  第二章 申请与核准

  第六条 政策性银行发行金融债券,应按年向中国人民银行报送金融债券发行申请,经中国人民银行核准后方可发行。政策性银行金融债券发行申请应包括发行数量、期限安排、发行方式等内容,如需调整,应及时报中国人民银行核准。

  本办法所称政策性银行,是指国家开发银行、中国进出口银行、中国农业发展银行。

  第七条 商业银行发行金融债券应具备以下条件:

  (一)具有良好的公司治理机制;

  (二)核心资本充足率不低于4%;

  (三)最近三年连续盈利;

  (四)贷款损失准备计提充足;

  (五)风险监管指标符合监管机构的有关规定;

  (六)最近三年没有重大违法、违规行为;

  (七)中国人民银行要求的其他条件。

  根据商业银行的申请,中国人民银行可以豁免前款所规定的个别条件。

  第八条 企业集团财务公司发行金融债券应具备以下条件:

  (一)具有良好的公司治理机制;

  (二)资本充足率不低于10%;

  (三)风险监管指标符合监管机构的有关规定;

  (四)最近三年没有重大违法、违规行为;

  (五)中国人民银行要求的其他条件。

  第九条 其它金融机构发行金融债券应具备的条件另行规定。

  第十条 金融机构(不包括政策性银行)发行金融债券应向中国人民银行报送下列文件(申请材料格式见附1):

  (一)金融债券发行申请报告;

  (二)发行人公司章程或章程性文件规定的权力机构的书面同意文件;

  (三)监管机构同意金融债券发行的文件;

  (四)发行人近三年经审计的财务报告及审计报告;

  (五)募集说明书(格式要求见附2);

  (六)发行公告或发行章程(格式要求见附3、4);

  (七)承销协议;

  (八)发行人关于本期债券偿债计划及保障措施的专项报告;

  (九)信用评级机构出具的金融债券信用评级报告及有关持续跟踪评级安排的说明;

  (十)发行人律师出具的法律意见书;

  (十一)中国人民银行要求的其他文件。

  采用担保方式发行金融债券的,还应提供担保协议及担保人资信情况说明。

  如有必要,中国人民银行可商请其监管机构出具相关监管意见。

  第十一条 政策性银行发行金融债券应向中国人民银行报送下列文件:

  (一)金融债券发行申请报告;

  (二)发行人近三年经审计的财务报告及审计报告;

  (三)金融债券发行办法;

  (四)承销协议;

  (五)中国人民银行要求的其他文件。

  第十二条 中国人民银行核准金融债券发行申请的期限,适用《中国人民银行行政许可实施办法》的有关规定。

  第三章 发行

  第十三条 金融债券可在全国银行间债券市场公开发行或定向发行。

  第十四条 金融债券的发行可以采取一次足额发行或限额内分期发行的方式。发行人分期发行金融债券的,应在募集说明书中说明每期发行安排。发行人(不包括政策性银行)应在每期金融债券发行前5个工作日将第十条(五)、(六)、(八)、(九)项要求文件报中国人民银行备案,并按中国人民银行的要求披露有关信息。

  政策性银行应在每期金融债券发行前5个工作日将第十一条(二)、(三)、(四)项要求文件报中国人民银行备案,并按中国人民银行的要求披露有关信息。

  第十五条 金融债券的发行应由具有债券评级能力的信用评级机构进行信用评级。金融债券发行后信用评级机构应每年对该金融债券进行跟踪信用评级。如发生影响该金融债券信用评级的重大事项,信用评级机构应及时调整该金融债券的信用评级,并向投资者公布。

  第十六条 发行金融债券时,发行人应组建承销团,承销人可在发行期内向其他投资者分销其所承销的金融债券。

  发行人和承销人应在承销协议中明确双方的权利与义务并加以披露。

  第十七条 发行金融债券的承销可采用协议承销、招标承销等方式。承销人应为金融机构,并须具备下列条件:

  (一)注册资本不低于2亿元人民币;

  (二)具有较强的债券分销能力;

  (三)具有合格的从事债券市场业务的专业人员和债券分销渠道;

  (四)最近两年内没有重大违法、违规行为;

  (五)中国人民银行要求的其他条件。

  第十八条 以招标承销方式发行金融债券,发行人应向承销人发布下列信息:

  (一)招标前,至少提前3个工作日向承销人公布招标具体时间、招标方式、招标标的、中标确定方式和应急招投标方案等内容;

  (二)招标开始时,向承销人发出招标书;

  (三)招标结束后,发行人应立即向承销人公布中标结果,并不迟于次一工作日发布金融债券招标结果公告。承销人中标后应履行相应的认购义务。

  第十九条 金融债券的招投标发行通过中国人民银行债券发行系统进行。

  在招标过程中发行人及相关各方不得透露投标情况,不得干预投标过程。中国人民银行对招标过程进行现场监督。

  第二十条 发行人不得认购或变相认购自己发行的金融债券。

  第二十一条 发行人应在中国人民银行核准金融债券发行之日起60个工作日内开始发行金融债券,并在规定期限内完成发行。

  发行人未能在规定期限内完成发行的,原金融债券发行核准文件自动失效。发行人不得继续发行本期金融债券。发行人仍需发行金融债券的,应依据本办法另行申请。

  第二十二条 金融债券发行结束后10个工作日内,发行人应向中国人民银行书面报告金融债券发行情况。

  第二十三条 金融债券定向发行的,经认购人同意,可免于信用评级。定向发行的金融债券只能在认购人之间进行转让。

  第二十四条 金融债券的交易按照全国银行间债券市场债券交易的有关规定执行。

  第四章 登记、托管与兑付

  第二十五条 中央国债登记结算有限责任公司(以下简称“中央结算公司”)为金融债券的登记、托管机构。

  第二十六条 金融债券发行结束后,发行人应及时向中央结算公司确认债权债务关系,由中央结算公司及时办理债券登记工作。

  第二十七条 金融债券付息或兑付日前(含当日),发行人应将相应资金划入债券持有人指定资金账户。

  第五章 信息披露

  第二十八条 发行人应在金融债券发行前和存续期间履行信息披露义务。信息披露应通过中国货币网、中国债券信息网进行。

  第二十九条 发行人应保证信息披露真实、准确、完整、及时,不得有虚假记载、误导性陈述和重大遗漏。

  发行人及相关知情人在信息披露前不得泄漏其内容。

  第三十条 对影响发行人履行债务的重大事件,发行人应在第一时间向中国人民银行报告,并按照中国人民银行指定的方式披露。

  第三十一条 经中国人民银行核准发行金融债券的,发行人应于每期金融债券发行前3个工作日披露募集说明书和发行公告。

  发行人应在募集说明书与发行公告中说明金融债券的清偿顺序和投资风险,并在显著位置提示投资者:“投资者购买本期债券,应当认真阅读本文件及有关的信息披露文件,进行独立的投资判断。主管部门对本期债券发行的核准,并不表明对本期债券的投资价值做出了任何评价,也不表明对本期债券的投资风险做出了任何判断”。

  第三十二条 金融债券存续期间,发行人应于每年4月30日前向投资者披露年度报告,年度报告应包括发行人上一年度的经营情况说明、经注册会计师审计的财务报告以及涉及的重大诉讼事项等内容。

  采用担保方式发行金融债券的,发行人还应在其年度报告中披露担保人上一年度的经营情况说明、经审计的财务报告以及涉及的重大诉讼事项等内容。

  第三十三条 发行人应于金融债券每次付息日前2个工作日公布付息公告,最后一次付息暨兑付日前5个工作日公布兑付公告。

  第三十四条 金融债券存续期间,发行人应于每年7月31日前披露债券跟踪信用评级报告。

  第三十五条 信息披露涉及的财务报告,应经注册会计师审计,并出具审计报告;信息披露涉及的法律意见书和信用评级报告,应分别由执业律师和具有债券评级能力的信用评级机构出具。上述注册会计师、律师和信用评级机构所出具的有关报告文件不得含有虚假记载、误导性陈述或重大遗漏。

  第三十六条 发行人应将相关信息披露文件分别送全国银行间同业拆借中心(以下简称“同业拆借中心”)和中央结算公司,由同业拆借中心和中央结算公司分别通过中国货币网和中国债券信息网披露。

  同业拆借中心和中央结算公司应为金融债券信息披露提供服务,及时将违反信息披露规定的行为向中国人民银行报告并公告。

  第三十七条 金融债券定向发行的,其信息披露的内容与形式应在发行章程与募集说明书中约定;信息披露的对象限于其认购人。

  第六章 法律责任

  第三十八条 发行人有下列行为之一的,由中国人民银行按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条的规定予以处罚。

  (一)未经中国人民银行核准擅自发行金融债券;

  (二)超规模发行金融债券;

  (三)以不正当手段操纵市场价格、误导投资者;

  (四)未按规定报送文件或披露信息;

  (五)其他违反本办法的行为。

  第三十九条 承销人有下列行为之一的,由中国人民银行按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条的规定予以处罚。

  (一)以不正当竞争手段招揽承销业务;

  (二)发布虚假信息或泄露非公开信息;

  (三)其他违反本办法的行为。

  第四十条 托管机构有下列行为之一的,由中国人民银行按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条的规定予以处罚。

  (一)挪用托管客户金融债券;

  (二)债券登记错误或遗失;

  (三)发布虚假信息或泄露非公开信息;

  (四)其他违反本办法的行为。

  第四十一条 注册会计师、律师、信用评级机构等相关机构和人员所出具的文件含有虚假记载、误导性陈述或重大遗漏的,由中国人民银行按照《中华人民共和国中国人民银行法》第四十六条的规定予以处罚。其行为给他人造成损失的,应当就其负有责任的部分依法承担民事责任。

  第七章 附则

  第四十二条 在全国银行间债券市场发行商业银行次级债券和资产支持证券适用本办法,另有规定的,依照其规定。

  第四十三条 本办法由中国人民银行负责解释。

  第四十四条 本办法自2005年6月1日起施行。中国人民银行1998年11月28日发布的《政策性银行金融债券市场发行管理暂行规定》同时废止。

  附件1:金融债券发行报送申请材料的格式

  一、总体要求

  (一)申请材料是发行人为发行金融债券向中国人民银行报送的必备文件。本办法规定的目录是金融债券发行申请材料的最低要求,发行人可视实际情况增加。

  (二)发行人及负责出具专业意见的注册会计师、律师、信用评级机构等相关机构和人员应审慎对待所申报的材料和所出具的意见。发行人全体董事或其授权的代理人及有关中介机构应按要求在所提供的有关文件上发表声明或签字,对申请文件的真实性、准确性和完整性做出承诺。

  二、发行申请材料的格式标准

  (一)申请材料应采用标准A4纸张规格。

  (二)申请材料的封面应标有“××(申请机构名称)发行(或定向发行)金融债券申请材料”字样和报送时间。

  (三)申请材料的扉页应标明发行人和有关中介机构的名称、注册地址、邮政编码,以及发行人的法定代表人和债券发行事务负责人、有关中介机构法定代表人和项目负责人的姓名、电话、传真及其他有效方便的联系方式。

  (四)申请材料章与章之间、章与节之间应有明显的分隔标识。申请材料中的页码应与目录中的页码相符。例如,第二部分的页码标注为2-1,2-2,2-3,……2-n.

  (五)发行人应向中国人民银行报送书面申请材料2份,其中至少1份为原件。

  三、发行申请材料目录

  (一)发行人出具的“关于××(申请机构名称)发行(或定向发行)金融债券的申请报告”;

  (二)申请机构公司章程或章程性文件规定的权力机构(如股东大会、董事会或总经理办公会)的同意本次金融债券发行及有关重要条款(至少包括发行规模、期限及募集资金用途)的书面文件;

  (三)监管机构同意金融债券发行的文件;

  (四)发行人近三年的审计报告及财务报告全文,内容至少包括经审计的财务报表和附注以及涉及发行人的重大诉讼事项说明;

  (五)发行公告或发行章程;

  (六)募集说明书;

  (七)承销协议(在招标承销方式下是发行人与承销团成员签署的承销主协议,在协议承销方式下包括发行人与代表承销团的主承销商签署的承销协议、主承销商与其他承销团成员签署的承销团协议);

  (八)发行人关于本期债券偿债计划及保障措施的专项报告;

  (九)信用评级机构出具的金融债券信用评级报告全文及有关持续跟踪评级安排的说明;

  (十)发行人律师出具的法律意见书;

  (十一)担保协议及担保人资信情况说明(如采用担保方式发行);

  (十二)发行人公司章程和营业执照复印件;

  (十三)信用评级机构、会计师事务所、律师事务所及其相关人员的从业资格证书(如有)复印件。

  附件2:金融债券募集说明书编制要求

  一、总体要求

  (一)本办法规定是对募集说明书信息披露内容的最低要求。不论本办法是否有明确规定,凡对投资者作出投资决策有重大影响的信息,均应披露。

  (二)由于商业秘密和国家安全等特殊原因,本办法规定的某些信息确实不便披露的,发行人可向中国人民银行申请豁免。

  (三)募集说明书所引用的财务报告应由二名以上注册会计师审计并签署。

  募集说明书引用的经审计的最近一期财务会计资料在财务报告截止日后十二个月内有效。

  (四)发行人报送申请文件后,在募集说明书披露前发生与申报稿不一致或对投资本期债券有重大影响的事项,发行人应视情况及时修改募集说明书并提供补充说明材料。

  发行金融债券的申请经中国人民银行批准后,如发行人认为还有必要对募集说明书进行修改的,应书面说明情况,并经中国人民银行同意后相应修改募集说明书。必要时,发行人发行金融债券的申请应重新经过中国人民银行核准。

  (五)募集说明书文字应简洁、平实和明确,不得刊载任何有祝贺性、广告性和恭维性的词句。

  二、募集说明书的内容和格式

  (一)封面、扉页、目录、释义

  1、募集说明书封面应标有“××(申请机构名称)发行(或定向发行)金融债券募集说明书”字样,并应载明发行人的名称、注册地址、邮政编码和募集说明书发布的时间。

  2、募集说明书扉页应刊登所发行金融债券的基本条款和信用级别,有关中介机构的名称,发行人的法定代表人和债券发行事务负责人,以及发行人的有关声明。

  3、发行人聘请的注册会计师对其财务报告出具了非标准无保留意见的审计报告的,发行人还应进行相应提示。

  4、募集说明书及其摘要的目录应标明各章、节的标题及相应的页码,内容编排也应符合通行的中文惯例。

  5、发行人应对可能造成投资者理解障碍及有特定含义的术语作出释义,募集说明书的释义应在目录次页排印。

  (二)募集说明书概要

  1、发行人应设置募集说明书概要并在本部分起首声明“本概要仅对募集说明书全文做扼要提示。投资者作出投资决策前,应认真阅读募集说明书全文。”

  2、募集说明书概要应对发行人概况、本次金融债券主要发行条款和募集资金用途进行说明。

  (三)债券清偿顺序说明及风险提示

  1、发行人应向投资者说明金融债券的清偿顺序。

  2、发行人应有针对性地揭示与本期金融债券相关的、可能影响债券本息偿付的具体风险因素,对这些风险因素能作出定量分析的,应进行定量分析;不能作出定量分析的,应进行定性描述。

  发行人应按重要程度对风险因素进行排序。对风险特别严重的,发行人应做“特别风险提示”。

  (四)本期债券情况

  披露本期债券的全部发行条款,主要包括金融债券名称,发行总额,募集资金用途,金融债券面值,发行的票面利率(价格)或票面利率(价格)确定方式,发行对象、方式、时间、期限,本金偿还、利息支付的日期、方式和顺序,信用评级情况,担保方式(如有),登记、托管和兑付,以及其他约定条款。

  (五)发行人基本情况

  介绍发行人概况和经营管理情况,主要包括发行人名称、注册地址、邮政编码、经营范围、法定代表人、联系电话;近三年的经营状况、业务发展的基本情况以及行业地位和状况;治理结构;资本结构;与母公司、子公司及其他投资者的投资关系等情况。

  (六)发行人财务状况分析

  披露发行人近三年经审计的财务报表和附注、财务指标摘要以及涉及发行人的重大诉讼事项说明,对公司的财务状况和财务业绩的变动以及本期金融债券发行后发行人的财务结构进行分析。

  (七)本期债券募集资金的使用以及历史债券发行情况

  对本期金融债券发行募集资金用途进行说明,并披露历史债券的发行、兑付情况和已发行未到期的其他债券基本情况。

  (八)公司董事会及高级管理人员

  介绍发行人董事、监事和高级管理人员简历。

  (九)债券涉及税务等相关问题分析

  向投资者说明投资本期债券可能遇到的税务问题。

  (十)信用评级情况

  信用评级机构出具的金融债券信用评级报告概要及有关持续跟踪评级安排的说明。

  (十一)法律意见

  发行人律师出具的法律意见书概要。

  (十二)本次发行有关机构

  发行人、承销团、会计师事务所、律师事务所、信用评级机构、债券登记和托管机构的注册地址、邮政编码、法定代表人、本次金融债券发行业务联系人和联系方式。

  (十三)备查资料

  提示投资者可以到有关网站下载发行公告等其他有关发行资料。

  附件3:金融债券发行公告编制要求

  金融债券发行公告内容不得与募集说明书相冲突,应包括以下内容:

  (一)债券偿还顺序说明及风险提示

  向投资者说明金融债券的本金和利息的偿还顺序,向投资者揭示风险。

  (二)发行人基本情况

  发行人名称、注册地址、邮政编码、经营范围、法定代表人、联系电话;近三年的经营状况和业务发展的基本情况;发行人最近三年财务报告和财务指标摘要;治理结构和资本结构等情况。

  (三)本期债券情况

  金融债券名称,发行总额,募集资金用途,金融债券面值,发行的票面利率(价格)或票面利率(价格)确定方式,发行对象、方式、时间、期限,本金偿还、利息支付的时间、方式和顺序,信用评级情况,担保方式(如有),登记、托管和兑付,以及其他约定条款。

  (四)债券承销方式

  介绍承销方式、主承销商(如有)和承销团成员以及投资者购买办法,披露发行人和承销人在承销协议中所约定的双方债权债务等关系。

  (五)本次发行有关机构

  发行人、主承销商(如有)、承销团、信用评级机构、债券登记和托管机构的联系人、联系方式。

  (六)备查信息

  提示投资者可以到有关网站下载募集说明书等其他有关发行资料。

  附件4:金融债券发行章程的编制要求

  金融债券发行章程适用于金融债券定向发行,其内容不得与募集说明书相冲突,应包括以下内容:

  (一)债券偿还顺序说明及风险提示

  向投资者说明金融债券的本金和利息的偿还顺序,向投资者揭示风险。

  (二)发行人基本情况

  发行人名称、注册地址、邮政编码、经营范围、法定代表人、联系电话;近三年的经营状况和业务发展的基本情况;发行人最近三年财务报告和财务指标摘要;治理结构和资本结构等情况。

  (三)本期债券情况

  金融债券名称,发行总额,募集资金用途,金融债券面值,发行的票面利率(价格)或票面利率(价格)确定方式,发行对象、方式、时间、期限,本金偿还、利息支付的时间、方式和顺序,信用评级情况,担保方式(如有),登记、托管和兑付,以及其他约定条款。

  (四)债券承销和发行方式

  介绍承销方式、主承销商和承销团成员及投资者购买办法。

  (五)本次发行有关机构

  发行人、主承销商、承销团、信用评级机构、债券登记和托管机构的联系人、联系方式。

People's Bank of China Decree No. 1 [2005]

To promote the development of the bond market, regulate the issuance of financial bonds and safeguard the lawful1 rights of the investors2, the People's Bank of China promulgated3 the Administrative4 Rules for the Issuance of Financial Bonds in the National Inter-bank Bond Market, which was approved in the Governors meeting on April 22, 2005 and will enter into effect on June 1 2005.

Administrative Rules for the Issuance of Financial Bonds in the National Inter-bank Bond Market

  Chapter One General Provisions

  Article 1 These Rules are formulated5 according to the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China so as to regulate the issuance of financial bonds in the national inter-bank bond market.

  Article 2 Financial bonds in these rules refer to the securities issued and with principal redemption and interest payment effected as agreed by financial institutions with legal person status domiciled within the territory of the People's Republic of China.

  Financial institutions with legal person status in these rules include policy banks, commercial banks, finance companies and other financial institutions.

  Article 3 The People's Bank of China shall regulate and supervise the issuance of financial bonds in accordance with law. Financial institutions may not issue financial bonds without the approval of the People's Bank of China.

  Article 4 The issuance of financial bonds shall follow the principle of "equality, fairness, faithfulness and self-discipline". The issuers of financial bonds (hereinafter referred to as "issuers") as well as related financial intermediaries should disclose relevant information to full extent and warn investors of the risks.

  Article 5 The investment risks involved in financial bonds shall be born by the investors.

  Chapter Two Application and Approval

  Article 6 Policy banks shall submit the application for issuing financial bonds to the People's Bank of China annually7 and may only issue financial bonds with the application approved by the People's Bank of China. The application for issuing financial bonds filed by the policy banks shall include total amount, maturity8 arrangement, issuing mode and other related information. Any adjustment regarding the application shall be subject to approval of the People's Bank of China.

  Policy banks in these rules refer to China Development Bank, the Export-Import Bank of China and the Agricultural Development Bank of China.

  Article 7 Commercial Banks shall satisfy the following conditions in order to issue the financial bonds:

  (1) having sound corporate9 governance system;

  (2) having a core capital adequacy ratio of no less than 4%;

  (3) being profitable in the most recent preceding 3 years;

  (4) maintaining adequate loan loss provisions;

  (5) with risk management indicators10 satisfying regulatory requirements;

  (6) no record of major violation11 of laws and regulations in the most recent preceding 3 years;

  (7) other conditions required by the People's Bank of China.

  Based on the filed application, the People's Bank of China may exempt12 the commercial banks from certain specific items of the above-mentioned conditions.

  Article 8 Finance companies of enterprises groups shall satisfy the following conditions in order to issue financial bonds:

  (1) having a sound corporate governance system;

  (2) having a capital adequacy ratio of no less than 10%;

  (3) with risk management indicators satisfying regulatory requirements;

  (4) no record of major violation of laws and regulations in the most recent preceding 3 years;

  (5) other conditions required by the People's Bank of China.

  Article 9 Conditions that other financial institutions shall satisfy to issue financial bonds will be stipulated13 separately.

  Article 10 Financial institutions (excluding policy banks) shall submit the following documents to the People's Bank of China for the issuance of financial bonds:

  (1) an application report for the issuance of financial bonds;

  (2) a written consent produced by the authoritative14 institution specified15 in the issuer's charter of association or similar document;

  (3) a written consent produced by the supervisors16 for the issuance of the financial bonds;

  (4) the audited17 financial statements and the auditing18 reports of the issuer for the most recent preceding 3 years;

  (5) the Prospectus19;

  (6) the issuance announcement or the issuance charter;

  (7) the underwriting agreement

  (8) a special report on the redemption plan and assurance measures;

  (9) a credit rating report of the financial bonds and relevant information on follow-up credit rating arrangements produced by a credit rating institution;

  (10) legal opinions in writing produced by the issuer's counselor20;

  (11) other documents required by the People's Bank of China;

  If the issuance of the financial bonds is backed by a guarantee, the guarantee agreement and a report of the guarantor's financial situation and credibility shall also be submitted.

  The People's Bank of China may ask the regulatory agency of the issuer to present its supervisory opinion as needed.

  Article 11 Policy banks shall submit the following documents to the People's Bank of China when issuing financial bonds:

  (1) an application report for the issuance of financial reports;

  (2) the audited financial statements and the auditing reports of the issuer for the most recent preceding 3 years;

  (3) rules for the issuance of the financial bonds;

  (4) underwriting agreement;

  (5) other documents required by the People's Bank of China;

  Article 12 The People's Bank of China shall make a response to the application for the issuance of financial bonds within the time period specified in relevant provisions of the Rules of the People's Bank of China for the conduct of Administrative Approval.

  Chapter Three Issuance of financial bonds

  Article 13 Financial bonds may be issued in the national inter-bank bond market or to targeted investors.

  Article 14 The issuance of the financial bonds may be conducted either once in aggregate21 or in installments23 under the specified quotas24. If it is conducted in the latter form, the issuers shall explain the installment22 arrangement for the whole issuance plan in the Prospectus. The issuers (excluding policy banks) shall file with the People's Bank of China all the documents required by items 5, 6, 8 and 9 of Article 10 five working days before every installment issuance of the financial bonds. Disclosure of relevant information in accordance with requirements of the People's Bank of China is also necessary.

  Policy banks shall file with the People's Bank of China all the documents required by items 2 to 4 of Article 11 five working days before every installment issuance of the financial bonds. Disclosure of relevant information in accordance with requirements of the People's Bank of China is also necessary.

  Article 15 The issuance of financial bonds shall be subject to the credit rating by a rating institution qualified25 for rating financial bonds. The credit rating institution shall conduct follow-up credit rating on the financial bonds annually after their issuance. In case of occurrence of any significant events which have an impact on the credit rating of the financial bonds, the credit rating institution shall make corresponding adjustment of the rating of the financial bonds and make it known to the investors.

  Article 16 The issuers shall organize an underwriting syndicate in order to issue the financial bonds. The underwriter may distribute its underwritten financial bonds to other investors during the issuing period.

  The issuers and the underwriters shall specify26 in the underwriting agreement their rights and obligations and make relevant disclosures.

  Article 17 The underwriting of financial bonds may take the form of contracted underwriting, public bidding or other modalities. The underwriters shall be financial institutions and satisfy the following conditions:

  (1) the registered capital is no less than 200 million yuan;

  (2) having a relatively27 strong capability28 in bond distribution;

  (3) having qualified professional staff engaged in bond market business and channels for sub-underwriting bond distribution;

  (4) no record of major violation of laws and regulations in the most recent preceding 2 years;

  (5) other conditions required by the People's Bank of China.

  Article 18 The issuer shall announce the following information to the underwriters when the issuance of financial bonds is conducted via public bidding.

  (1) informing the underwriters of the specific time for public bidding, the bidding method, the bidding assets, the confirmation29 of successful bidding, contingency30 bidding scheme and other information at least three working days before the start of bidding.

  (2) sending bidding to the underwriters when the bidding commences;

  (3) the issuer shall announce the bidding result immediately after the ending of the bidding process and make a public notice as to the bidding result of the financial bonds. The underwriters shall fulfill31 their underwriting after they win the bid.

  Article 19 The issuance of financial bonds through public tendering shall be carried out through the bonds issuing system of the People's Bank of China.

  The issuers and relevant parties involved in tendering are neither allowed to disclose the bidding information nor intervene the bidding process. The People's Bank of China will carry out on-site supervision32 of the bidding process.

  Article 20 The issuers are not allowed to buy or purchase in any disguised form financial bonds issued by themselves.

  Article 21 The issuers shall issue the financial bonds within sixty working days after the People's Bank of China grants the approval and complete the issuance within the specified period of time.

  In case the issuers fail to complete the issuance within the specified period of time, the original approving document is invalidated automatically. The issuers are not allowed to continue the current issue of the financial bonds unless they submit a separate application in accordance with these rules.

  Article 22 The issuer shall make a written report about the issuing process to the People's Bank of China within ten working days after the issuance of the financial bonds completes.

  Article 23 The financial bonds to be issued to targeted investors may be exempted33 from a credit rating as agreed by the investors, but such financial bonds may only be transferable among these specific investors.

  Article 24 Trading of the financial bonds shall follow relevant regulations on bond transactions of the national inter-bank bond market.

  Chapter 4 Registration34, Trust and Redemption

  Article 25 China Government Securities Depository Trust & Clearing Company Ltd. (hereinafter referred to as China Clearing Company) is the institution that provides registration and trust services for financial bonds.

  Article 26 When the issuance of financial bonds is complete, the issuers shall timely confirm the debtor-creditor relationship with the China Clearing Company which shall make registration for the bonds promptly35.

  Article 27 Prior to the date ( including the day) of interest payment or redemption of the financial bonds, the issuers shall transfer the corresponding fund to the bond-holder's designated financial account.

  Chapter Five Information Disclosure

  Article 28 The issuers shall perform the obligation of information disclosure before the issuance and maturity of the financial bonds. Information shall be disclosed through the websites of Chinamoney.com.cn or Chinabond.com.cn.

  Article 29 The issuers shall ensure a truthful36, accurate, complete and a timely disclosure. There shall be no falsified description, misleading statements or major omissions37.

  The issuers and relevant insiders are not allowed to reveal information before its disclosure.

  Article 30 When a major event occurs that affects an issuer's capability to fulfill its debt obligations, the issuer shall in the first instance report to the People's Bank of China and make relevant disclosure in a way prescribed by the People's Bank of China.

  Article 31 Where the People's Bank of China has approved the issuance of the financial bonds, the issuers shall disclose the contents of the prospectus and the public announcement three working days before each issue of the financial bonds.

  The issuers shall explain in the prospectus and the public announcement repayment38 priority as well as the investment risks of the financial bonds, and disclaim39 in a noticeable place that " Investors shall carefully read this document and relevant information-disclosed documents and make independent investment judgements. The approval of the issuance of the bond by supervisory departments implies neither an assessment40 of the investment value nor a judgment41 of the investment risks of the current bond issue".

  Article 32 Before the maturity of the financial bonds, the issuers shall disclose an annual report to the investors before April 30 of each year, which includes an account of the issuers' performance situation of the previous year, the financial reports audited by certified42 public accountants, major lawsuits43 involved and other matters.

  Article 33 The issuers shall make a public announcement on interest payment two working days before each interest payment date of the financial bonds, and five working days before the date of final interest payment and redemption.

  Article 34 Before the maturity of the financial bonds, the issuers shall disclose the follow-up credit rating report before July 31 of each year.

  Article 35 The disclosed financial statements shall be audited by certified public accountants and accompanied by auditing reports; the legal opinions and the credit rating reports involved in the disclosure of information shall be produced respectively by practicing lawyers and credit rating institutions capable of rating financial bonds. Relevant documents produced by the above-mentioned certified public accountants, lawyers and credit rating institutions may not contain any falsified descriptions, misleading statements or major omissions.

  Article 36 The issuers shall send relevant information disclosure documents to the National Inter-bank Lending Borrowing Center (hereinafter referred to as the "NILBC") and China Clearing Company respectively, which will make disclosure through the websites of Chinamoney.com.cn and Chinabond.com.cn respectively.

  The NILBC and China Clearing Company shall provide services for information disclosure of financial bonds, and shall report to the People's Bank of China any violation of the rules related to information disclosure and make public the misconduct.

  Article 37 Where the financial bonds are issued to targeted investors, the content and format6 of information disclosure shall be stipulated in the prospectus and the issuance instructions. The information shall be disclosed to the investors of the financial bond.

  Chapter Six Legal Liability

  Article 38 The People's Bank of China shall issue a penalty in accordance with Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China on the issuer found involved in any of the following activities.

  (1) issuing financial bonds without the approval of the People's Bank of China;

  (2) issuing financial bonds exceeding the granted limit;

  (3) manipulating market prices or misleading investors;

  (4) failing to submit reports or disclose information as required;

  (5) other activities in violation of these rules.

  Article 39 The People's Bank of China shall issue a penalty in accordance with Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China on the underwriter found involved in any of the following activities.

  (1) soliciting44 underwriting business involving unfair competition;

  (2) disclosing false information or revealing non-public information;

  (3) other activities in violation of these rules.

  Article 40 The People's Bank of China shall issue a penalty in accordance with Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China on the trustee found involved in any of the following activities.

  (1) misusing45 the financial bonds in the trust account;

  (2) registering the financial bonds incorrectly or losing the registration documents;

  (3) disclosing false information or revealing non-public information;

  (4) other activities in violation of these rules.

  Article 41 In the case there are falsified description, misleading statements or major omissions in the documents produced by the certified public accountants, lawyers or credit rating institutions, the People's Bank of China shall issue a penalty in accordance with Article 46 of the Law of the People's Republic of China on the People's Bank of China on the above-mentioned institutions or persons. If the misconduct has incurred46 a loss to other people, those held accountable shall bear certain civil liability according to law.

  Chapter Seven Supplementary47 Provisions

  Article 42 These rules shall also apply to the issuance of subordinated debts or asset-backed securities by the commercial banks in the national inter-bank bond market, except for otherwise stipulated.

  Article 43 The People's Bank of China is responsible for interpretation48 of these rules.

  Article 44 These rules shall enter into effect on June 1, 2005, and the Provisional Rules on the Issuance of Financial Bonds in the Market by Policy Banks are invalidated at the same time



点击收听单词发音收听单词发音  

1 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
2 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
3 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
7 annually VzYzNO     
adv.一年一次,每年
参考例句:
  • Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
  • They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
8 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
9 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
10 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
11 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
12 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
13 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
14 authoritative 6O3yU     
adj.有权威的,可相信的;命令式的;官方的
参考例句:
  • David speaks in an authoritative tone.大卫以命令的口吻说话。
  • Her smile was warm but authoritative.她的笑容很和蔼,同时又透着威严。
15 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
16 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
17 audited 046f25df2e99a79dbb3462bbbfa35bf2     
v.审计,查账( audit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The accounts have to be audited by a firm of external auditors. 这些账目必须由一家外聘审计员的公司来稽查。 来自《简明英汉词典》
  • E. g. few if any charities collection publishes audited accounts. 例如很少义款收集有公布经过查核的帐目。 来自互联网
18 auditing JyVzib     
n.审计,查账,决算
参考例句:
  • Auditing standards are the rules governing how an audit is performed.收支检查标准是规则统治一个稽核如何被运行。
  • The auditing services market is dominated by a few large accounting firms.审计服务市场被几家大型会计公司独占了。
19 prospectus e0Hzm     
n.计划书;说明书;慕股书
参考例句:
  • An order form was included with the prospectus.订单附在说明书上。
  • The prospectus is the most important instrument of legal document.招股说明书是上市公司信息披露制度最重要法律文件。
20 counselor czlxd     
n.顾问,法律顾问
参考例句:
  • The counselor gave us some disinterested advice.顾问给了我们一些无私的忠告。
  • Chinese commercial counselor's office in foreign countries.中国驻国外商务参赞处。
21 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
22 installment 96TxL     
n.(instalment)分期付款;(连载的)一期
参考例句:
  • I shall soon pay the last installment of my debt.不久我将偿付我的最后一期债款。
  • He likes to buy things on the installment plan.他喜欢用分期付款法购买货物。
23 installments 7d41ca7af6f495d8e3432f8a4544f253     
部分( installment的名词复数 )
参考例句:
  • The first two installments were pretty close together in 1980. 第一次和节二次提款隔得很近,都是在1980年提的。
  • You have an installments sales contract. 你已经订立了一份分期付款的买卖契约了。
24 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
25 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
26 specify evTwm     
vt.指定,详细说明
参考例句:
  • We should specify a time and a place for the meeting.我们应指定会议的时间和地点。
  • Please specify what you will do.请你详述一下你将做什么。
27 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
28 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
29 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
30 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
31 fulfill Qhbxg     
vt.履行,实现,完成;满足,使满意
参考例句:
  • If you make a promise you should fulfill it.如果你许诺了,你就要履行你的诺言。
  • This company should be able to fulfill our requirements.这家公司应该能够满足我们的要求。
32 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
33 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
34 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
35 promptly LRMxm     
adv.及时地,敏捷地
参考例句:
  • He paid the money back promptly.他立即还了钱。
  • She promptly seized the opportunity his absence gave her.她立即抓住了因他不在场给她创造的机会。
36 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
37 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
38 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
39 disclaim suLxK     
v.放弃权利,拒绝承认
参考例句:
  • Scientists quickly disclaim the possibility.科学家们立刻否认了这种可能性。
  • The manufacturers disclaim all responsibility for damage caused by misuse.使用不当而造成的损坏,生产厂家不负任何责任。
40 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
41 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
42 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
43 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
44 soliciting ca5499d5ad6a3567de18f81c7dc8c931     
v.恳求( solicit的现在分词 );(指娼妇)拉客;索求;征求
参考例句:
  • A prostitute was soliciting on the street. 一名妓女正在街上拉客。 来自《简明英汉词典》
  • China Daily is soliciting subscriptions. 《中国日报》正在征求订户。 来自《现代英汉综合大词典》
45 misusing 142193a08a0645de4073a05d1cf0ed4b     
v.使用…不当( misuse的现在分词 );把…派作不正当的用途;虐待;滥用
参考例句:
  • This means we must stop misusing them. 也就是说,我们已必须停止滥用抗菌素不可了。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 预防生物武器
  • Misusing organic fertilizer may cause a decrease in the soil's quality. 滥用有机肥料可能会导致土地的土质下降。 来自互联网
46 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
47 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
48 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片