海员带薪休假公约(1949年修正本)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-13 01:39 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

第91号公约
颁布日期:19490618  颁布单位:日内瓦

  [This Convention had not come into force by 1 September 1965.]

  The General Conference of the International Labour Organization,

  Having been convened1 at Geneva by the Governing Body of theInternational Labour Office, and having met in its Thirty-second Sessionon 8 June 1949, and

  Having decided2 upon the adoption3 of certain proposals with regard tothe partial revision of the Paid Vacations (Seafarers) Convention, 1946,adopted by the Conference at its Twenty-eighth Session, which is includedin the twelfth item on the agenda of the session, and

  Considering that these proposals must take the form of aninternational Convention, adopts this eighteenth day of June of the yearone thousand nine hundred and forty-nine the following Convention, whichmay be cited as the Paid Vacations (Seafarers) Convention (Revised),1949:

  Article 1

  1. This Convention applies to every sea-going mechanically propelledvessel, whether publicly or privately5 owned, engaged in the transport ofcargo or passengers for the purpose of trade and registered in a territoryfor which this Convention is in force.

  2. National laws or regulations shall determine when vessels6 are to beregarded as seagoing vessels.

  3. This Convention does not apply to——

  (a) wooden vessels of primitive7 build such as dhows and junks;

  (b) vessels engaged in fishing or in operations directly connectedtherewith or in sealing or similar pursuits;

  (c) estuarial8 craft.

  4. National laws or regulations or collective agreements may providefor the exemption10 from the provisions of this Convention of vessels ofless than 200 gross register tons.

  Article 2

  1. This Convention applies to every person who is engaged in anycapacity on board a vessel4 except——

  (a) a pilot not a member of the crew;

  (b) a doctor not a member of the crew;

  (c) nursing staff engaged exclusively on nursing duties andhospital staff not members of the crew;

  (d) persons working exclusively on their own account orremunerated exclusively by a share of profits or earnings11

  (e) persons not remunerated for their services or remunerated onlyby a nominal12 salary or wage;

  (f) persons employed on board by an employer other than theshipowner, except radio officers or operators in the service of a wirelesstelegraphy company;

  (g) travelling dockers (longshoremen) not members of the crew;

  (h) persons employed in whale-catching vessels, in floatingfactories, or otherwise for the purpose of whaling or similar operationsunder conditions regulated by the provisions of a special collectivewhaling or similar agreement determining the rates of pay, hours of workand other conditions of service concluded by an organization of seafarers;

  (i) persons employed in port who are not ordinarily employed atsea.

  2. The competent authority may, after consultation13 with theorganizations of shipowners and seafarers concerned, exempt9 from theapplication of the Convention masters, chief navigating14 officers and chiefengineers who by virtue15 of national laws or regulations or collectiveagreements enjoy conditions of service which are not less favourable16 inrespect of annual leave than those required by the Convention.

  Article 3

  1. Every person to whom this Convention applies shall be entitledafter twelve months of continuous service to an annual vacation holidaywith pay, the duration of which shall be——

  (a) in the case of masters, officers and radio officers oroperators, not less than that eighteen working days for each year ofservice;

  (b) in the case of other members of the crew, not less than twelveworking days for each year of service.

  2. A person with not less than six months of continuous service shallon leaving such service be entitled in respect of each complete month ofservice to one and a half working days' leave in the case of a master,officer, or radio officer or operator, and one working day's leave in thecase of another member of the crew.

  3. A person who is discharged through on fault of his own before hehas completed six months of continuous service shall on leaving suchservice be entitled in respect of each complete month of service to oneand a half working days' leave in the case of a master, officer, or radioofficer or operator, and one working day's leave in the case of anothermember of the crew.

  4. For the purpose of calculating when a vacation holiday is due——

  (a) service off articles shall be included in the reckoning ofcontinuous service;

  (b) short interruptions of service not due to the act or fault ofthe employee and not exceeding a total of six weeks in any twelve monthsshall not be deemed to break the continuity of the periods of servicewhich precede and follow them;

  (c) continuity of service shall not be deemed to be interrupted byany change in the management or ownership of the vessel or vessels inwhich the person concerned has served.

  5. The following shall not be included in the annual vacation holidaywith pay:

  (a) public and customary holidays;

  (b) interruptions of service due to sickness or injury.

  6. National laws or regulations or collective agreements may providefor the division into parts of an annual vacation holiday due in virtue ofthis Convention or for the accumulation of such a vacation holiday due inrespect of one year with a subsequent vacation holiday.

  7. National laws or regulations or collective agreements may, in veryexceptional circumstances when the service so requires, provide for thesubstitution for an annual vacation holiday due in virtue of thisConvention of a cash payment at least equivalent to the remunerationprovided for in Article 5.

  Article 4

  1. When an annual vacation holiday is due it shall be given by mutualagreement at the first opportunity as the requirements of the serviceallow.

  2. No person may be required without his consent to take the annualvacation holiday due to him at a port other than a port in the territoryof engagement or a port in his home territory. Subject to thisrequirement, the vacation holiday shall be given at a port permitted bynational laws or regulations or collective agreement.

  Article 5

  1. Every person taking a vacation holiday in virtue of Article 3 ofthis Convention shall receive in respect of the full period of thevacation holiday his usual remuneration.

  2. The usual remuneration payable17 in virtue of the precedingparagraph, which may include a suitable subsistence allowance, shall becalculated in a manner which shall be prescribed by national laws orregulation or fixed18 by collective agreement.

  Article 6

  Subject to the provisions of paragraph 7 of Article 3 any agreement torelinquish the right to an annual vacation holiday with pay, or to forgosuch a vacation holiday, shall be void.

  Article 7

  A person who leaves or is discharged from the service of his employerbefore he has taken a vacation holiday due to him shall receive in respectof every day of vacation holiday due to him in virtue of his Conventionthe remuneration provided for in Article 5.

  Article 8

  Each Member which ratifies19 this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provisions.

  Article 9

  Nothing in this Convention shall affect any law, award, custom oragreement between shipowners and seamen20 which ensures more favourableconditions than those provided by this Convention.

  Article 10

  1. Effect may be given to this Convention by (a) laws or regulations;(b) collective agreements between shipowners and seafarers; or (c) acombination of laws or regulations and collective agreements betweenshipowners and seafarers. Except as may be otherwise provided herein, theprovisions of this Convention shall be made applicable to every vesselregistered in the territory of the ratifying21 Member and to every personengaged on any such vessel.

  2. Where effect has been given to any provision of this Convention bya collective agreement in pursuance of paragraph 1 of this Article, then,notwithstanding anything contained in Article 8 of this Convention, theMember in whose territory the agreement is in force shall not be requiredto take any measures in pursuance of Article 8 in respect of theprovisions of the Convention to which effect has been given by collectiveagreement.

  3. Each Member ratifying this Convention shall supply to theDirector-General of the International Labour Office information on themeasures by which the Convention is applied22, including particulars of anycollective agreements which give effect to any of its provisions and arein force at the date when the Member ratifies the Convention.

  4. Each Member ratifying this Convention undertakes to take part, bymeans of a tripartite delegation23, in any committee representative ofGovernments and shipowners' and seafarers' organizations, and including inan advisory24 capacity representatives of the Joint25 Maritime26 Commission ofthe International Labour Office, which may be set up for the purpose ofexamining the measures taken to give effect to the Convention.

  5. The Director-General will lay before the said Committee a summaryof the information received by him under paragraph 3 above.

  6. The Committee shall consider whether the collective agreementsreported to it give full effect to the provisions of this Convention. EachMember ratifying the Convention undertakes to give consideration to anyobservations or suggestions concerning the application of the Conventionmade by the Committee and further undertakes to bring to the notice of theorganizations of employers and of workers who are parties to any of thecollective agreements mentioned in paragraph 1 any observations orsuggestions of the aforesaid Committee concerning the degree to which suchagreements give effect to the provisions of the Convention.

  Article 11

  For the purpose of Article 17 of the Holidays with Pay (Sea)Convention, 1936, the present Convention shall be regarded as a Conventionrevising that Convention.

  Article 12

  The formal ratifications28 of this Convention shall be communicated tothe Director-General of the International Labour Office for registration29.

  Article 13

  1. This Convention shall be binding30 only upon those Members of theInternational Labour Organization whose ratifications have been registeredwith the Director-General.

  2. It shall come into force six months after the date on which therehave been registered ratifications by nine of the following countries:United States of America, Argentine Republic, Australia, Belgium, Brazil,Canada, Chile, China, Denmark, Finland, France, United Kingdom of GreatBritain and Northern Ireland, Greece, India, Ireland, Italy, Netherlands,Norway, Poland, Portugal, Sweden, Turkey and Yugoslavia, including atleast five countries each of which has at least one million gross registertons of shipping31. This provision is included for the purpose offacilitating and encouraging early ratification27 of the Convention byMember States.

  3. Thereafter, this Convention shall come into force for any Membersix months after the date on which its ratification has been registered.

  Article 14

  1. A Member which has ratified32 this Convention may denounce it afterthe expiration33 of ten years from the date on which the Convention firstcomes into force, by an act communicated to the Director-General of theInternational Labour Office for registration. Such denunciation shall nottake effect until one year after the date on which it is registered.

  2. Each Member which has ratified this Convention and which does not,within the year following the expiration of the period of ten yearsmentioned in the preceding paragraph, exercise the right of denunciationprovided for in this Article, will be bound for another period of tenyears and, thereafter, may denounce this Convention at the expiration ofeach period of ten years under the terms provided for in this Article.

  Article 15

  1. The Director-General of the International Labour Office shallnotify all the Members of the International Labour Organization of theregistration of all ratifications and denunciations communicated to him bythe Members of the Organization.

  2. When notifying the Members of the Organization of the registrationof the last of the ratifications required to bring the Convention intoforce, the Director-General shall draw the attention of the Members of theOrganization to the date upon which the Convention will come into force.

  Article 16

  The Director-General of the International Labour Office shallcommunicate to the Secretary-General of the United Nations forregistration in accordance with Article 102 of the Charter of the UnitedNations full particulars of all ratifications and acts of denunciationregistered by him in accordance with the provisions of the precedingArticles.

  Article 17

  At such times as it may consider necessary the Governing Body of theInternational Labour Office shall present to the General Conference areport on the working of this Convention and shall examine thedesirability of placing on the agenda of the Conference the question ofits revision in whole or in part.

  Article 18

  1. Should the Conference adopt a new Convention revising thisConvention in whole or in part, then, unless the new Convention otherwiseprovides,

  (a) the ratification by a Member of the new revising Conventionshall ipso jure involve the immediate34 denunciation of this Convention,notwithstanding the provisions of Article 14 above, if and when the newrevising Convention shall have come into force;

  (b) as from the date when the new revising Convention, comes intoforce, this Convention shall cease to be open to ratification by theMembers.

  2. This Convention shall in any case remain in force in its actualform and content for those Members which have ratified it but have notratified the revising Convention.

  Article 19

  The English and French versions of the text of this Convention areequally authoritative



点击收听单词发音收听单词发音  

1 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
4 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
5 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
6 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
7 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
8 estuarial c5bd7330b31f612e76dbe1d7f0b68aad     
港湾(或河口湾等)的
参考例句:
9 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
10 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
11 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
12 nominal Y0Tyt     
adj.名义上的;(金额、租金)微不足道的
参考例句:
  • The king was only the nominal head of the state. 国王只是这个国家名义上的元首。
  • The charge of the box lunch was nominal.午餐盒饭收费很少。
13 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
14 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
15 virtue BpqyH     
n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • You need to decorate your mind with virtue.你应该用德行美化心灵。
16 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
17 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
18 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
19 ratifies d09dbcf794c68caf4a5d120be046096d     
v.批准,签认(合约等)( ratify的第三人称单数 )
参考例句:
  • American Revolutionary War: The United States ratifies a peace treaty with England. 1784年的今天,美国独立战争:美国批准了一项与英国的和平条约。 来自互联网
  • Each Member which ratifies this Convention shall ensure the effectiveapplication of its provis ions. 批准本公约的每一会员国应确保有效地实施本公约的规定。 来自互联网
20 seamen 43a29039ad1366660fa923c1d3550922     
n.海员
参考例句:
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
21 ratifying a6ab238e26b3fc0b3a56274a0bdd0997     
v.批准,签认(合约等)( ratify的现在分词 )
参考例句:
  • They call their State Assembly a disgrace for ratifying the 35th. 他们把州议会通过的第35号修正案说成是可耻的行为。 来自辞典例句
  • The Obama administration, unlike its predecessor, talks of ratifying the test-ban treaty. 该会议五年举办一次,回顾其间发生的事情。 来自互联网
22 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
23 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
24 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
25 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
26 maritime 62yyA     
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的
参考例句:
  • Many maritime people are fishermen.许多居于海滨的人是渔夫。
  • The temperature change in winter is less in maritime areas.冬季沿海的温差较小。
27 ratification fTUx0     
n.批准,认可
参考例句:
  • The treaty is awaiting ratification.条约正等待批准。
  • The treaty is subject to ratification.此条约经批准后才能生效。
28 ratifications 7e5c5da67c0962e9e5b86ad7214f1a19     
n.正式批准,认可( ratification的名词复数 )
参考例句:
  • The ratifications shall be exchanged in Berlin. 批准将交换在柏林。 来自互联网
  • After receiving the required 60 ratifications, the Court came into being on 1 July 20060个国家批准该规约后,法院于2002 年7月1日成立。 来自互联网
29 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
30 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
31 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
32 ratified 307141b60a4e10c8e00fe98bc499667a     
v.批准,签认(合约等)( ratify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The treaty was declared invalid because it had not been ratified. 条约没有得到批准,因此被宣布无效。
  • The treaty was ratified by all the member states. 这个条约得到了所有成员国的批准。
33 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
34 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片