1978年联合国海上货物运输公约(一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 02:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

1978年联合国海上货物运输公约
UNITED NATIONS CONVENTION ON THE CARRIAGE OF GOODS BY SEA, 1978

颁布日期:19780331  实施日期:19921101  颁布单位:汉堡

  Preamble1

  THE STATES PARTIES TO THIS CONVENTION,

  HAVING RECOGNIZED the desirability of determining by agreement certainrules relating to the carriage of goods by sea,

  HAVE DECIDED2 to conclude a Convention for this purpose and havethereto agreed as follows:

  PART I. GENERAL PROVISIONS

  Article 1. Definitions

  In this Convention:

  1. “Carrier” means any person by whom or in whose name a contract ofcarriage of goods by sea has been concluded with a shipper.

  2. “Actual carrier” means any person to whom the performance of thecarriage of the goods, or of part of the carriage, has been entrusted3 bythe carrier, and includes any other person to whom such performance hasbeen entrusted.

  3. “Shipper” means any person by whom or in whose name or on whosebehalf a contract of carriage of goods by sea has been concluded with acarrier, or any person by whom or in whose name or on whose behalf thegoods are actually delivered to the carrier in relation to the contract ofcarriage by sea.

  4. “Consignee4” means the person entitled to take delivery of thegoods.

  5. “Goods” includes live animals; where the goods are consolidated6 ina container, pallet or similar article of transport or where they arepacked, “goods” includes such article of transport or packaging ifsupplied by the shipper.

  6. “Contract of carriage by sea” means any contract whereby thecarrier undertakes against payment of freight to carry goods by sea fromone port to another; however, a contract which involves carriage by seaand also carriage by some other means is deemed to be a contract ofcarriage by sea for the purposes of this Convention only in so far as itrelates to the carriage by sea.

  7. “Bill of Lading” means a document which evidences a contract ofcarriage by sea and the taking over or loading of the goods by thecarrier, and by which the carrier undertakes to deliver the goods againstsurrender of the document. A provision in the document that the goods areto be delivered to the order of a named person, or to order, or to bearer,constitutes such an undertaking7.

  8. “Writing” includes, inter8 alia, telegram and telex9.

  Article 2. Scope of application

  1. The provisions of this Convention are applicable to all contractsof carriage by sea between two different States, if:

  (a) the port of loading as provided for in the contract ofcarriage by sea is located in a Contracting State, or

  (b) the port of discharge as provided for in the contract ofcarriage by sea is located in a Contracting State, or

  (c) one of the optional ports of discharge provided for in thecontract of carriage by sea is the actual port of discharge and such portis located in a Contracting State, or

  (d) the Bill of Lading or other document evidencing the contractof carriage by sea is issued in a Contracting State, or

  (e) the Bill of Lading or other document evidencing the contractof carriage by sea provides that the provisions of this Convention or thelegislation of any State giving effect to them are to govern the contract.

  2. The provisions of this Convention are applicable without regard tothe nationality of the ship, the carrier, the actual carrier, the shipper,the consignee or any other interested person.

  3. The provisions of this Convention are not applicable tocharter-parties. However, where a Bill of Lading is issued pursuant to acharter-party, the provisions of the Convention apply to such a Bill ofLading if it governs the relation between the carrier and the holder11 ofthe Bill of Lading, not being the charterer.

  4. If a contract provides for future carriage of goods in a series ofshipments during an agreed period, the provisions of this Convention applyto each shipment. However, where a shipment is made under a charter-party,the provisions of para. 3 of this Article apply.

  Article 3. Interpretation12 of the Convention

  In the interpretation and application of the provisions of thisConvention regard shall be had to its international character and to theneed to promote uniformity.

  PART II. LIABILITY OF THE CARRIER

  Article 4. Period of responsibility

  1. The responsibility of the carrier for the goods under thisConvention covers the period during which the carrier is in charge of thegoods at the port of loading, during the carriage and at the port ofdischarge.

  2. For the purpose of para. 1 of this Article, the carrier is deemedto be in charge of the goods

  (a) from the time he has taken over the goods from:

  (i) the shipper, or a person acting10 on his behalf; or

  (ii) an authority or other third party to whom, pursuant tolaw or regulations applicable at the port of loading, the goods must behanded over for shipment;

  (b) until the time he has delivered the goods:

  (i) by handing over the goods to the consignee; or

  (ii) in cases where the consignee does not receive the goodsfrom the carrier, by placing them at the disposal of the consignee inaccordance with the contract or with the law or with the usage of theparticular trade, applicable at the port of discharge; or

  (iii) by handing over the goods to an authority or other thirdparty to whom, pursuant to law or regulations applicable at the port ofdischarge, the goods must be handed over.

  3. In paras. 1 and 2 of this Article, reference to the carrier or tothe consignee means, in addition to the carrier or the consignee, theservants or agents, respectively of the carrier or the consignee.

  Article 5. Basis of liability

  1. The carrier is liable for loss resulting from loss of or damage tothe goods, as well as from delay in delivery, if the occurrence whichcaused the loss, damage or delay took place while the goods were in hischarge as defined in Art. 4, unless the carrier proves that he, hisservants or agents took all measures that could reasonably be required toavoid the occurrence and its consequences.

  2. Delay in delivery occurs when the goods have not been delivered atthe port of discharge provided for in the contract of carriage by seawithin the time expressly agreed upon or, in the absence of suchagreement, within the time which it would be reasonable to require of adiligent carrier, having regard to the circumstances of the case.

  3. The person entitled to make a claim for the loss of goods may treatthe goods as lost if they have not been delivered as required by Art. 4within 60 consecutive13 days following the expiry of the time for deliveryaccording to para. 2 of this Article.

  4. (a) The carrier is liable

  (i) for loss of or damage to the goods or delay in deliverycaused by fire, if t claimant proves that the fire arose from fault orneglect on the part of the carrier, his servants or agents;

  (ii) for such loss, damage or delay in delivery which isproved by the claimant have resulted from the fault or neglect of thecarrier, his servants or agent in taking all measures that couldreasonably be required to put out the fire a avoid or mitigate14 itsconsequences.

  (b) In case of fire on board the ship affecting the goods, if theclaimant or the carrier so desires, a survey in accordance with shippingpractices must be held into the cause and circumstances of the fire, and acopy of the surveyor's report shall be made available on demand to thecarrier and the claimant.

  5. With respect to live animals, the carrier is not liable for loss,damage or delay in delivery resulting from any special risks inherent inthat kind of carriage. If the carrier proves that he has complied with anyspecial instructions given to him by the shipper respecting the animalsand that, in the circumstances of the case, the loss, damage or delay indelivery could be attributed to such risks, it is presumed that the loss,damage or delay in delivery was so caused, unless there is proof that allor a part of the loss, damage or delay in delivery resulted from fault orneglect on the part of the carrier, his servants or agents.

  6. The carrier is not liable, except in general average, where loss,damage or delay in delivery resulted from measures to save life or fromreasonable measures to save property at sea.

  7. Where fault or neglect on the part of the carrier, his servants oragents combines with another cause to produce loss, damage or delay indelivery the carrier is liable only to the extent that the loss, damage ordelay in delivery is attributable to such fault or neglect, provided thatthe carrier proves the amount of the loss, damage or delay in delivery notattributable thereto.

  Article 6. Limits of liability

  1. (a) The liability of the carries for loss resulting from loss of ordamage to goods according to the provisions of Art. 5 is limited to anamount equivalent to 835 units of account per package or other shippingunit or 2.5 units of account per kilogramme of gross weight of the goodslost or damaged, whichever is the higher.

  (b) The liability of the carrier for delay in delivery accordingto the provisions of Art. 5 is limited to an amount equivalent to two anda half times the freight payable16 for the goods delayed, but not exceedingthe total freight payable under the contract of carriage of goods by sea.

  (c) In no case shall the aggregate17 liability of the carrier, underboth subparas. (a) and (b) of this paragraph, exceed the limitation whichwould be established under subpara. (a) of this paragraph for total lossof the goods with respect to which such liability was incurred18.

  2. For the purpose of calculating which amount is the higher inaccordance with para. 1 (a) of this Article, the following rules apply:

  (a) Where a container, pallet or similar article of transport isused to consolidate5 goods, the package or other shipping15 units enumeratedin the Bill of Lading, if issued, or otherwise in any other documentevidencing the contract of carriage by sea, as packed in such article oftransport are deemed packages or shipping units. Except as aforesaid thegoods in such article of transport are deemed one shipping unit.

  (b) In cases where the article of transport itself has been lostor damaged, that article of transport, if not owned or otherwise suppliedby the carrier, is considered one separate shipping unit.

  3. Unit of account means the unit of account mentioned in Art. 26.

  4. By agreement between the carrier and the shipper, limits ofliability exceeding those provided for in para. 1 may be fixed19.

  Article 7. Application to non-contractual claims

  1. The defences and limits of liability provided for in thisConvention apply in any action against the carrier in respect of loss ordamage to the goods covered by the contract of carriage by sea, as well asof delay in delivery whether the action is founded in contract, in tort orotherwise.

  2. If such an action is brought against a servant or agent of thecarrier, such servant or agent, if he proves that he acted within thescope of his employment, is entitled to avail himself of the defences andlimits of liability which the carrier is entitled to invoke20 under thisConvention.

  3. Except as provided in Art. 8, the aggregate of the amountsrecoverable from the carrier and from any persons referred to in para. 2of this Article shall not exceed the limits of liability provided for inthis Convention.

  Article 8. Loss of right to limit responsibility

  1. The carrier is not entitled to the benefit of the limitation ofliability provided for in Art. 6 if it is proved that the loss, damage ordelay in delivery resulted from an act or omission21 of the carrier donewith the intent to cause such loss, damage or delay, or recklessly andwith knowledge that such loss, damage or delay would probably result.

  2. Notwithstanding the provisions of para. 2 of Art. 7, a servant oragent of the carrier is not entitled to the benefit of the limitation ofliability provided for in Art. 6 if it is proved that the loss, damage ordelay in delivery resulted from an act or omission of such servant oragent, done with the intent to cause such loss, damage or delay, orrecklessly and with knowledge that such loss, damage or delay wouldprobably result.

  Article 9. Deck cargo22

  1. The carrier is entitled to carry the goods on deck only if suchcarriage is in accordance with an agreement with the shipper or with theusage of the particular trade or is required by statutory rules orregulations.

  2. If the carrier and the shipper have agreed that the goods shall ormay be carried on deck, the carrier must insert in the Bill of Lading orother document evidencing the contract of carriage by sea a statement tothat effect. In the absence of such a statement the carrier has the burdenof proving that an agreement for carriage on deck has been entered into;however, the carrier is not entitled to invoke such an agreement against athird party, including a consignee, who has acquired the Bill of Ladingin good faith.

  3. Where the goods have been carried on deck contrary to theprovisions of para. 1 of this Article or where the carrier may not underpara. 2 of this Article invoke an agreement for carriage on deck, thecarrier, notwithstanding the provisions of para. 1 of Art. 5, is liablefor loss of or damage to the goods, as well as for delay in delivery,resulting solely23 from the carriage on deck, and the extent of hisliability is to be determined24 in accordance with the provisions of Art. 6or Art. 8 of this Convention, as the case may be.

  4. Carriage of goods on deck contrary to express agreement forcarriage under deck is deemed to be an act or omission of the carrierwithin the meaning of Art. 8.

  Article 10. Liability of the carrier and actual carrier

  1. Where the performance of the carriage or part thereof has beenentrusted to an actual carrier, whether or not in pursuance of a libertyunder the contract of carriage by sea to do so, the carrier neverthelessremains responsible for the entire carriage according to the provisions ofthis Convention. The carrier is responsible, in relation to the carriageperformed by the actual carrier, for the acts and omissions26 of the actualcarrier and of his servants and agents acting within the scope of theiremployment.

  2. All the provisions of this Convention governing the responsibilityof the carrier also apply to the responsibility of the actual carrier forthe carriage performed by him. The provisions of paras. 2 and 3 of Art. 7and of para. 2 of Art. 8 apply if an action is brought against a servantor agent of the actual carrier.

  3. Any special agreement under which the carrier assumes obligationsnot imposed by this Convention or waives28 rights conferred by thisConvention affects the actual carrier only if agreed to by him expresslyand in writing. Whether or not the actual carrier has so agreed, thecarrier nevertheless remains25 bound by the obligations or waivers resultingfrom such special agreement.

  4. Where and to the extent that both the carrier and the actualcarrier are liable, their liability is joint29 and several.

  5. The aggregate of the amounts recoverable from the carrier, theactual carrier and their servants and agents shall not exceed the limitsof liability provided for in this Convention.

  6. Nothing in this Article shall prejudice any right of recourse asbetween the carrier and the actual carrier.

  Article 11. Through carriage

  1. Notwithstanding the provisions of para. 1 of Art. 10, where acontract of carriage by sea provides explicitly30 that a specified31 part ofthe carriage covered by the said contract is to be performed by a namedperson other than the carrier, the contract may also provide that thecarrier is not liable for loss, damage or delay in delivery caused by anoccurrence which takes place while the goods are in the charge of theactual carrier during such part of the carriage. Nevertheless, anystipulation limiting or excluding such liability is without effect if nojudicial proceedings32 can be instituted against the actual carrier in acourt competent under paras. 1 or 2 of Art. 21. The burden of proving thatany loss, damage or delay in delivery has been caused by such anoccurrence rests upon the carrier.

  2. The actual carrier is responsible in accordance with the provisionsof para. 2 of Art. 10 for loss, damage or delay in delivery caused by anoccurrence which takes place while the goods are in his charge.

  PART III. LIABILITY OF THE SHIPPER

  Article 12. General rule

  The shipper is not liable for loss sustained by the carrier or theactual carrier, or for damage sustained by the ship, unless such loss ordamage was caused by the fault or neglect of the shipper, his servants oragents. Nor is any servant or agent of the shipper liable for such loss ordamage unless the loss or damage was caused by fault or neglect on hispart.

  Article 13. Special rules on dangerous goods

  1. The shipper must mark or label in a suitable manner dangerous goodsas dangerous.

  2. Where the shipper hands over dangerous goods to the carrier or anactual carrier, as the case may be, the shipper must inform him of thedangerous character of the goods and, if necessary, of the precautions tobe taken. If the shipper fails to do so and such carrier or actual carrierdoes not otherwise have knowledge of their dangerous character:

  (a) the shipper is liable to the carrier and any actual carrierfor the loss resulting from the shipment of such goods, and

  (b) the goods may at any time be unloaded, destroyed or renderedinnocuous, as the circumstances may require, without payment ofcompensation.

  3. The provisions of para. 2 of this Article may not be invoked33 by anyperson if during the carriage he has taken the goods in his charge withknowledge of their dangerous character.

  4. If, in cases where the provisions of para. 2, subpara. (b), of thisArticle do not apply or may not be invoked, dangerous goods become anactual danger to life or property, they may be unloaded, destroyed orrendered innocuous, as the circumstances may require, without payment ofcompensation except where there is an obligation to contribute in generalaverage or where the carrier is liable in accordance with the provisionsof Art. 5.

  PART IV. TRANSPORT DOCUMENTS

  Article 14. Issue of Bill of Lading

  1. When the carrier or the actual carrier takes the goods in hischarge, the carrier must, on demand of the shipper, issue to the shippera Bill of Lading.

  2. The Bill of Lading may be signed by a person having authority fromthe carrier. A Bill of Lading signed by the master of the ship carryingthe goods is deemed to have been signed on behalf of the carrier.

  3. The signature on the Bill of Lading may be in handwriting, printedin facsimile, perforated, stamped, in symbols, or made by any othermechanical or electronic means, if not inconsistent with the law of thecountry where the Bill of Lading is issued.

  Article 15. Contents of Bill of Lading

  1. The Bill of Lading must include, inter alia, the followingparticulars:

  (a) the general nature of the goods, the leading marks necessaryfor identification of the goods, an express statement, if applicable, asto the dangerous character of the goods, the number of packages or pieces,and the weight of the goods or their quantity otherwise expressed, allsuch particulars as furnished by the shipper;

  (b) the apparent condition of the goods;

  (c) the name and principal place of business of the carrier;

  (d) the name of the shipper;

  (e) the consignee if named by the shipper;

  (f) the port of loading under the contract of carriage by sea andthe date on which the goods were taken over by the carrier at the port ofloading;

  (g) the port of discharge under the contract of carriage by sea;

  (h) the number of originals of the Bill of Lading, if more thanone;

  (i) the place of issuance of the Bill of Lading;

  (j) the signature of the carrier or a person acting on his behalf;

  (k) the freight to the extent payable by the consignee or otherindication that freight is payable by him;

  (l) the statement referred to in para. 3 of Art. 23;

  (m) the statement, if applicable, that the goods shall or may becarried on deck;

  (n) the date or the period of delivery of the goods at the port ofdischarge if expressly agreed upon between the parties; and

  (o) any increased limit or limits of liability where agreed inaccordance with para. 4 of Art. 6.

  2. After the goods have been loaded on board, if the shipper sodemands, the carrier must issue to the shipper a “shipped” Bill of Ladingwhich, in addition to the particulars required under para. 1 of thisArticle, must state that the goods are on board a named ship or ships, andthe date or dates or loading. If the carrier has previously34 issued to theshipper a Bill of Lading or other document of title with respect to any ofsuch goods, on request of the carrier, the shipper must surrender suchdocument in exchange for a “shipped” Bill of Lading. The carrier may amendany previously issued document in order to meet the shipper's demand for a“shipped” Bill of Lading if, as amended35, such document includes all theinformation required to be contained in a “shipped” Bill of Lading.

  3. The absence in the Bill of Lading of one or more particularsreferred to in this Article does not affect the legal character of thedocument as a Bill of Lading provided that it nevertheless meets therequirements set out in para. 7 of Art. 1.

  Article 16. Bills of Lading: reservations and evidentiary effect

  1. If the Bill of Lading contains particulars concerning the generalnature, leading marks, number of packages or pieces, weight or quantityof the goods which the carrier or other person issuing the Bill of Ladingon his behalf knows or has reasonable grounds to suspect do not accuratelyrepresent the goods actually taken over or, where a “shipped” Bill ofLading is issued, loaded, or if he had no reasonable means of checkingsuch particulars, the carrier or such other person must insert in the Billof Lading a reservation specifying36 these inaccuracies, grounds ofsuspicion or the absence of reasonable means of checking.

  2. If the carrier or other person issuing the Bill of Lading on hisbehalf fails to note on the Bill of Lading the apparent condition of thegoods, he is deemed to have noted37 on the Bill of Lading that the goodswere in apparent good condition.

  3. Except for particulars in respect of which and to the extent towhich a reservation permitted under para. 1 of this Article has beenentered:

  (a) the Bill of Lading is prima facie evidence of the taking overor, where a “shipped” Bill of Lading is issued, loading, by the carrier ofthe goods as described in the Bill of Lading; and

  (b) proof to the contrary by the carrier is not admissible if theBill of Lading has been transferred to a third party, including aconsignee, who in good faith has acted in reliance on the description ofthe goods therein.

  4. A Bill of Lading which does not, as provided in para. 1, subpara.(k) of Art. 15, set forth27 the freight or otherwise indicate that freightis payable by the consignee or does not set forth demurrage38 incurred atthe port of loading payable by the consignee, is prima facie evidence thatno freight or such demurrage is payable by him. However, proof to thecontrary by the carrier is not admissible when the Bill of Lading has beentransferred to a third party, including a consignee, who in good faith hasacted in reliance on the absence in the Bill of Lading of any suchindication



点击收听单词发音收听单词发音  

1 preamble 218ze     
n.前言;序文
参考例句:
  • He spoke without preamble.他没有开场白地讲起来。
  • The controversy has arisen over the text of the preamble to the unification treaty.针对统一条约的序文出现了争论。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
4 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
5 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
6 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
7 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
8 inter C5Cxa     
v.埋葬
参考例句:
  • They interred their dear comrade in the arms.他们埋葬了他们亲爱的战友。
  • The man who died in that accident has been interred.在那次事故中死的那个人已经被埋葬了。
9 telex kpHwn     
n.用户电报,直通专用电传
参考例句:
  • I shall send you the information by telex.我将用电传把这一信息给你传来。
  • He rushed in with an urgent telex from Hong Kong.他手里拿着一份香港发来的紧急电传冲了进来。
10 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
11 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
12 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
13 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
14 mitigate EjRyf     
vt.(使)减轻,(使)缓和
参考例句:
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
15 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
16 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
17 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
18 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
19 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
20 invoke G4sxB     
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
参考例句:
  • Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
  • I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
21 omission mjcyS     
n.省略,删节;遗漏或省略的事物,冗长
参考例句:
  • The omission of the girls was unfair.把女孩排除在外是不公平的。
  • The omission of this chapter from the third edition was a gross oversight.第三版漏印这一章是个大疏忽。
22 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
23 solely FwGwe     
adv.仅仅,唯一地
参考例句:
  • Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
  • The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
24 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
25 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
26 omissions 1022349b4bcb447934fb49084c887af2     
n.省略( omission的名词复数 );删节;遗漏;略去或漏掉的事(或人)
参考例句:
  • In spite of careful checking, there are still omissions. 饶这么细心核对,还是有遗漏。 来自《现代汉英综合大词典》
  • It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book. 那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。 来自《现代汉英综合大词典》
27 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
28 waives 3dc42ba6619cb696796fac2e888582eb     
v.宣布放弃( waive的第三人称单数 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • The surety waives in writing the right provided in the preceding paragraph. (三)保证人以书面形式放弃前款规定的权利的。 来自互联网
  • In exchange, the tribe waives claim to similar water rights on non federal and private lands. 作为交换,部落放弃非联邦河私人土地上的类似水权。 来自互联网
29 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
30 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
31 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
32 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
33 invoked fabb19b279de1e206fa6d493923723ba     
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
参考例句:
  • It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
  • She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
34 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
35 Amended b2abcd9d0c12afefe22fd275996593e0     
adj. 修正的 动词amend的过去式和过去分词
参考例句:
  • He asked to see the amended version. 他要求看修订本。
  • He amended his speech by making some additions and deletions. 他对讲稿作了些增删修改。
36 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
37 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
38 demurrage kunzs5     
n.滞期费,逾期费
参考例句:
  • Chatterer must be responsible for demurrage.租船人必须对滞期负责。
  • The bill is inclusive of the cost of demurrage.账单包括停滞期费用。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片