全国人民代表大会常务委员会关于批准《广东省经济特区条例》的决
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-14 03:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

(Approved for implementation1 at the 15th Meeting of the Standing2 Committee of the Fifth National People's Congress on August 26, 1980)
颁布日期:19800826  实施日期:19800826  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Registration3 and Operation

  Chapter III Preferential Treatment

  Chapter IV Labour Management

  Chapter V Administrative4 Organization

  Chapter VI Supplementary5 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 In order to develop economic cooperation and technical exchanges with foreign countries and to promote the socialist6 modernization7 programme, certain areas shall be delineated respectively in the three cities of Shenzhen, Zhuhai and Shantou in Guangdong Province for the establishment of special economic zones (hereinafter referred to as “special zones”)。 The special zones shall encourage foreign citizens, overseas Chinese, compatriots from Hongkong and Macao and their companies and enterprises (hereinafter referred to as “investors9”) to open factories and set up enterprises and other establishments with their own investment or in joint10 ventures with our side, and shall protect their assets, the profits due them and their other lawful11 rights and interests in accordance with the law.

  Article 2 Enterprises and individuals in the special zones must abide12 by the laws, decrees and pertinent13 provisions of the People's Republic of China. Where there are specific provisions in these Regulations, they shall be observed accordingly.

  Article 3 A Guangdong Provincial14 Committee for the Administration of Special Economic Zones shall be set up to exercise unified15 administration of the special zones on behalf of the Guangdong Provincial People's Government.

  Article 4 The special zones shall provide investors with a wide scope of operation, create favourable16 operating conditions and guarantee them stable business sites. Investors may establish, with their own investment or in joint ventures with our side, all projects that have positive significance for international economic cooperation and technical exchanges, including industry, agriculture, animal husbandry, aquaculture, tourism, housing and construction, and research and manufacture involving high technology, as well as other businesses of common interest to investors and to our side.

  Article 5 Land-levelling projects and various public works in the special zones such as water supply, drainage, power supply, roads, wharves17, communications and warehouses18 shall be undertaken by the Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones. When necessary, foreign investment may be used in building these projects.

  Article 6 Each of the special zones shall invite Chinese and foreign specialists and relevant personages who are enthusiastic about China's modernization programme to form an advisory19 committee that will serve as a consultative body for that special zone.

  Chapter II Registration and Operation

  Article 7 Investors wishing to open factories or set up various economic undertakings21 in the special zones with their own investment shall apply to the Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones, which shall issue them registration certificates and land use certificates after examination and approval.

  Article 8 Investors may open accounts and conduct their foreign exchange transactions with the Bank of China established in the special zones or with other banks established there with the approval of the Chinese side.

  Investors may take out various kinds of insurance policies at the People's Insurance Company of China in the special zones or at other insurance companies established there with the approval of the Chinese side.

  Article 9 Products of the enterprises in the special zones shall be sold on the international market. If their products are to be sold in the interior of China, they must have the approval of the Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones and go through the procedures for paying customs duties.

  Article 10 Investors may operate their enterprises independently in the special zones and employ foreign personnel for technical and managerial work.

  Article 11 If an enterprise established by an investor8 in the special zones wishes to terminate operations before its scheduled expiration22, it shall report the reasons to the Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones, go through termination procedures and settle claims and debts. After termination of operations, its assets may be assigned and its funds may be remitted23 out of China.

  Chapter III Preferential Treatment

  Article 12 Land in the special zones is owned by the People's Republic of China. The land to be used by investors shall be provided according to actual needs, and preferential treatment shall be given with respect to the duration of its use, the amount of the use fee and the method of payment according to the different types of business and uses. Provisions for specific measures shall be made separately.

  Article 13 The machinery24 and equipment, spare parts, raw and semi-processed materials, means of transportation and other capital goods necessary for production that are imported by enterprises in the special zones shall be exempted25 from import duties. The necessary consumer goods may either be subjected to import duties or allowed a reduction or exemption26 therefrom, depending on the specific situation of each case. When the above-mentioned goods are imported or products of the special zones are exported, a customs declaration shall be filed.

  Article 14 The enterprise income tax rate in the special zones is 15 percent. Special preferential treatment shall be given to enterprises established within two years of the promulgation27 of these Regulations, to enterprises with an investment US$ 5 million or more, and to enterprises involving higher technology or having a longer period of capital turnover28.

  Article 15 The lawful profit that an investor receives after payment of the enterprise income tax, and the wages and salaries and other legitimate29 earnings30 that foreign, overseas Chinese and Hongkong and Macao workers and staff members of an enterprise in the special zones receive after payment of the individual income tax, may be remitted abroad through the Bank of China or other banks in the special zones, in accordance with the provisions of the foreign exchange control measures of the special zones.

  Article 16 An investor that reinvests its share of the profit in the special zones for a period of five years or longer may apply for a reduction of or an exemption from income tax on the reinvested portion.

  Article 17 Enterprises in the special zones shall be encouraged to use machinery and equipment, raw and semi-processed materials and other materials produced in China, and preferential prices shall be offered on the basis of China's current export prices for the same kinds of commodities, using foreign exchange to settle accounts. These products and materials may be shipped directly to the special zones with the sales vouchers31 of the selling units.

  Article 18 Entry and exit procedures shall be simplified and conveniences given to the foreign personnel, overseas Chinese and compatriots from Hongkong and Macao entering and leaving the special zones.

  Chapter IV Labour Management

  Article 19 A labour service company shall be set up in each of the special zones. Chinese staff members and workers to be employed by enterprises in the special zones, whether they are recommended by the local labour service companies or recruited by the investors themselves with the consent of the Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones, shall all be tested by the enterprises before employment and labour contracts shall be signed with the staff members and workers.

  Article 20 The staff members and workers employed by enterprises in the special zones shall be managed by the enterprises according to their business requirements and, when necessary, may be dismissed, after going through the procedures provided in the labour contracts. Staff members and workers of the enterprises in the special zones may submit their resignations to the enterprises in accordance with the provisions of the labour contracts.

  Article 21 The wage levels, types of wages, award measures and the labour insurance and various state subsidies32 for the Chinese staff members and workers of the enterprises in the special zones shall be included in the contracts signed by the enterprises with the staff members and workers as stipulated33 by the Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones.

  Article 22 Enterprises in the special zones shall adopt the necessary measures for labour protection to ensure that staff members and workers work in safe and hygienic conditions.

  Chapter V Administrative Organization

  Article 23 The Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones shall exercise the following functions and powers:

  (1) to draw up development plans for the special zones and organize their implementation;

  (2) to examine and approve the investment projects of investors in the special zones;

  (3) to handle registration of industrial and commercial enterprises and land allotment in the special zones;

  (4) to coordinate34 working relations among the banking35, insurance, taxation36, Customs, frontier inspection37postal38 and telecommunications and other organizations in the special zones;

  (5) to provide the staff members and workers needed by enterprises in the special zones and protect the legitimate rights and interests of the staff members and workers;

  (6) to establish educational, cultural, health and various public welfare institutions in the special zones; and

  (7) to maintain law and order in the special zones and protect, in accordance with the law, the persons and property in the special zones against encroachment39.

  Article 24 The Shenzhen Special Zone shall be under the direct management and administration of the Guangdong Provincial Committee for the Administration of Special Economic Zones. Necessary offices shall be set up in the Zhuhai and Shantou Special Zones.

  Article 25 A Guangdong Provincial Special Economic Zones Development Company shall be set up to suit the expanding economic activities in the special zones. Its scope of business shall include: undertaking20 to raise funds and handle trust investment business; operating, or jointing with investors in operating, relevant enterprises in the special zones; acting40 as agent for investors in the special zones in transactions relating to sales and purchases in trade with the interior; and providing services for business talks.

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Article 26 These Regulations shall go into effect after they have been adopted by the People's Congress of Guangdong Province and submitted to and approved by the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
2 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
3 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
4 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
5 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
6 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
7 modernization nEyxp     
n.现代化,现代化的事物
参考例句:
  • This will help us achieve modernization.这有助于我们实现现代化。
  • The Chinese people are sure to realize the modernization of their country.中国人民必将实现国家现代化。
8 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
9 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
10 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
11 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
12 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
13 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
14 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
15 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
16 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
17 wharves 273eb617730815a6184c2c46ecd65396     
n.码头,停泊处( wharf的名词复数 )
参考例句:
  • They are seaworthy and can stand rough handling on the wharves? 适用于海运并能经受在码头上的粗暴装卸。 来自外贸英语口语25天快训
  • Widely used in factories and mines, warehouses, wharves, and other industries. 广泛用于厂矿、仓库、码头、等各种行业。 来自互联网
18 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
19 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
20 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
21 undertakings e635513464ec002d92571ebd6bc9f67e     
企业( undertaking的名词复数 ); 保证; 殡仪业; 任务
参考例句:
  • The principle of diligence and frugality applies to all undertakings. 勤俭节约的原则适用于一切事业。
  • Such undertakings require the precise planning and foresight of military operations. 此举要求军事上战役中所需要的准确布置和预见。
22 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
23 remitted 3b25982348d6e76e4dd90de3cf8d6ad3     
v.免除(债务),宽恕( remit的过去式和过去分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • She has had part of her sentence remitted. 她被免去部分刑期。 来自《简明英汉词典》
  • The fever has remitted. 退烧了。 来自《现代英汉综合大词典》
24 machinery CAdxb     
n.(总称)机械,机器;机构
参考例句:
  • Has the machinery been put up ready for the broadcast?广播器材安装完毕了吗?
  • Machinery ought to be well maintained all the time.机器应该随时注意维护。
25 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
26 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
27 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
28 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
29 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
30 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
31 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
32 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
33 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
34 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
35 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
36 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
37 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
38 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
39 encroachment DpQxB     
n.侵入,蚕食
参考例句:
  • I resent the encroachment on my time.我讨厌别人侵占我的时间。
  • The eagle broke away and defiantly continued its encroachment.此时雕挣脱开对方,继续强行入侵。
40 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片